2 Tessalonicenses 2

IYA YONAI (GDN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kowaniyoma, nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso ade wirayagisi baiyagisi nu kwananiyana da nu e mete ewapuru idiwana ki sisiyai nau karako wi nidiyani naigida mena wainapumuri;
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Iyapana dai tagamu da nu Kaiwawo-nuga e ororeya mena wirawena bau-wena. Mu inako tagamu ko yona ki ka bera ki pokere wi eba tatawaiwogoi ade wi notaga eba koyogono notababa wadoi. Yona tagamu ki kerarai ka nu eba katainugu. Kataina, nu Mamanuga God e bonanai wainamipi iwagibi bo yona mo dimaigibi ki iyapana waina-mupu paere bo nu oka okamipi ki mu mubo wadumupu wira yona ki tagamu bo?
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Nau eba kataineya, ko wi yabu yabu idiwoi da iyapana mosi eba baiyagisi wi beraniyoto wi kerapugau inako yadini. Nu Kaiwawonuga ade wirawagana bauwagana marai ki tondau ko naiya ka iyapana ropani kawaya Mamanuga God tagarara-pomoto ade e yonai tapu ki rauru-pomoto manako gora raurupiyau bita wadana deneya kayawagau apunai ki e eya mete matarayagisi.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Gora Rauru-piyau Apunai ki e uburoto gwedegwede kuduba iyapana sumapiyamu simaga tepapiyamu ki mu simaga kuduba kaupoto manako e eya si esida tepapoto. Mamanuga God e Tawai rabineya ka e mete kaniyoto manako ika tondono, yogono ke; ‘Wi Mamaga God mibai ka nau yau kena.’
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Nau wi mete idiweya makeya ka nau yona yau kuduba wi nidibuwani kewowena, ko wi bani notaga goga-wena bo?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Wi kataigau da gwede mosi karako Gora Raurupiyau Apunai e yawatai bodapiyau, ko e marai baiyagisi ki ka e eya matarayagisi.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Gora Rauru-piyau Apunai ki e eya eba bauwagana kena ko e notai mena karako weki gwaiya kawayawagau yarau. Ko gwede mosi e yawatai bodapiyau ki paere-yogono makeya,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 ki ka Gora Raurupiyau Apunai ki e eya matarayagisi. E matara-yagisi makeya ka nu Kaiwawonuga Iyesu kunuma were kaworoto manako uburoto e umunui aurai pokaiya Gora Raurupiyau Apunai ki puwapoto poyo ade e sinini tanai bagi kawaya ki kasiyarai pokaiya e deni mena giripoto da gogayagisi.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ko naiya ka Berokoi Apunai Seitani uburoto e eya kasiyarai kuduba Gora Raurupiyau Apunai ki kweyoto manako kasiyara ki pokaiya ka e uburono matakira ebo ebo kwaeyogono, ko e notakoko matakirai kwaewagau ki kuduba ka mibai pa mena.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Iyapana gwedewau yona mibai eba nota kwari-kwarisimupu ragidai ki mu kerapumugu e yadini beraberatamini da mu e mena sumapomono, ko aita ewa ka mu deni mena gogatagisi. Mu iya wadamana yonai mibai ki diriwai kwaetagumpena ki ka mu iyatagumpena ko mu iya wadamana yonai ki eba wainapamana wainamupu ki pokere mu denai berokoi inako bananapomoto.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Mu yona mibai kwenumupu ki pokere Mamanuga God mu notamaga wirapupu da mu yona bera ki mena sumapiyamu.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Iyapana gwedewau yona mibai eba sumapomoto ko mu mubo beramaga berokoi ki mena mamamai kwaetogomono ki ka Mamanuga God mu beramaga berokoi ki empoto matarapoto manako denai bita tageni.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Kowaniyoma, nu Kaiwawonuga e wi nota kwarikwarisiniyau ki pokere nu Mamanuga God bameya wi nene maramara paraupomu ki ka supasupai kawaya. E kerareya wi winenibu da wi yona mibai sumapamana manako e eya Keyai wi rabinagau upiwagana wi notaga wirapana da wi e nene bagi supasupai mena idiwana manako ki pokaiya ka wi iya waunai wadamana ki nana.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Nu Mamanuga God e yonai bagi kawaya wi nidimipi ki pokaiya ka e wi winenibu da wi nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso mete ewapuru e taneya idiwana ki nana.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ki pokere kowani-yoma, wi nuwaga notaga eyaka mena ragiragi kawaya ubumoi manako nu yonanuga oka were okamipi bo nu umununugere iwagibi ki mena wi wadumuri doko idiwoi.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.