2 Coríntios 9

IYA YONAI (GDN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mamanuga God e iyapanaiyoma tawana Diyudiya rabineya idiwu ki mu puyomaga tonopamana yonai ki wi wainamupu kewowena ki pokere yona ki kawareya ka nau oka yau pokaiya wi eba kabuwaniyani.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Wi mu waitatamana wainapiyamu ki nau kataineya ki pokere wi werega ki nau tawana Makedoniya ragidai tadeyekeya, suwegekeya ke; ‘Akaiya ragidai kwamura taganuga kayawena bowa madai dai puyo damu-pamawa ki maba wi mete inako kwaiwogoi.’ Nau inako suwegekeya ki pokere mu ropani kawaya rabinamaga kipu ubupu da mu karako inako mete kwaetagamu.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Karako nau kowaniyoma yau wi bamagau tonotamakani manako mu ika baitagisi ki ka nau wi werega suwagubuwani wainamupu ki mibai mu yabumugere empomoto. Wi ororeya mena okukunaigubu kewowena ki sisiyai nau mu tadebuwani ki pokere wi nawanaiwogoi.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ko tawana Makedoniya ragidai ki nau mete ika baigamu manako wi eba okukunaigubu nawanaiwagamu maba ki ka wi midimamaiwagi ade nu mete kina midimama kawaya daganani wadiniyoto, mibai ka wi werega iwagibi ki mibai ka pa mena.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ki pokere nau kowaniyoma yau yabiri wi bamagau tonotamakani manako mu wi waita-nimoto da wi puyo naiya tamana gwaiyabai iwagubu ki wi okukunaiwagi. Nau ewa ika bausugani ki ka nau wi okukunaigubu ki nau yabunere empani. Ki ka eba nau wi ninekenekenibuwani da wi mibai ungwerogweroroi puyo ki nakamupu ko ki wi wibo nuwagau nakamupu.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Nau yonani yau naigida mena wainapumuri; Iyapana nima bani momai eba ropani urau ki ka e bani mibai eba ropani raupomuyagisi. Ko iyapana nima bani momai ropani kawaya urau ki ka e bani mibai ropani kawaya mete raupomuyagisi.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Wi eyaka eyaka puyo tamana wainapiyamu ki mena makeya wi tamuri ko eba nu wi ninekenekenimei da wi gagaya diyayai mete tamuri. Iyapana nima e ebo nuwaiya puyo tarau ki ka Mamanuga God nuwaiya po eyo.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Mamanuga God e kasiyarai kawaya ki pokaiya ka e wi waitaniyoto wi gwedegwedega yadini kawaya ade katai mete negeni da wi bamagau ka gwedegwede kuduba posiyagisi siwagapoto. Wi denegau denegau bondaga yapaka ade uburono da wi upi bagibagi badidi kwaigamana ki wi eba babaiwagi.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Mamanuga God e okai mosi wagubu ke;
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Mamanuga God e nu momo negeyau da nu ki umana ki nana ade e nu bani negeyau da nu ki kupamana ki nana. E gwedegwede kuduba negeyau apunai ki pokere e momai negebu ki e yadini kawaya miniyoto daburi ade wi bagi kawaya kwaigubu mibai kipu ki e kawareya mete yadini kawaya.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 E wi wadiniyoto bagi ade gwedegwede kuduba ebo ebo wi mete negeni da mara bagi bo eba bagi wi bamagau baiyogono ki ka wi maramara puyo werena mete kwaiwagi. Wi inako kwaiwogoi ki ka wi puyoga nu idanugu tamu wademei iyapana tagemei ki pokaiya ka iyapana ropani kawaya Mamanuga God paraupomono.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Wi nida inako kwaiwogoi ki ka wi Mama-nuga God e iyapanaiyoma bagi kawaya waitatamiyoi. Ko eba ki mena; Wi puyoga pokaiya ka iyapana ropani kawaya Mamanuga God paraupomono.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Wi puyo nakapiyamu ki pokaiya ka mu kataitagisi da wi ka mibai kwaiwa-gamu ragidai. Wi ka Keriso e yonai bagi kawaya wadamu doko makeya makeya kwaiwagamu ade wi gwedegwedega ki wi eba gwandagipiyamu ko wi werenaiwagamu iyapana kuduba mete tageyamu. Wi inako kwaiwagamu ki pokaiya ka iyapana Mamanuga God e si esida tepapomoto.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Mamanuga God kawaya daganani wi nene kwaewena wi wadinibu bagi ki iyapana empomoto manako ki pokaiya ka mu notamaga wi kawarigau ukworono ade wi nene Mamanuga God bameya guriguritogo-mono.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Mamanuga God nu wadinibu bagi ki puyoi ka kawaya esida eba iwagamana makai ki pokere nu e parau-pomu ade e si esida mena tepapomu.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.