2 Coríntios 6

IYA YONAI (GDN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu Mamanuga God mete ewapuru eyaka mena upigemei ki pokere nu wi ragiragi kawaya nidimei yau kena; Wi paerega ki denai bita wibo wadamana ko ki ka Mamanuga God e deni mena rikapupu wi wadinibu bagi ki pokere e wi nene bagi kawaya inako kwaewena ki wi eba kamadumuri da giriyagisi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mamanuga God badidi wagubu ki wi wainapumuri. E wagubu ke;
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Iyapana nu upinuga rabineya paere mo eba bananapamana ki kudeya ka nu naigida mena upigemei ko eba gwede mosi iyapana kerapumaga dabireya tamei da mu ki pokaiya pisipisitamini gwepomoto.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Nu upi badidi kwaigemei ki pokaiya ka iyapana nu eminimoto manako kataitagisi da nu ka Mamanuga God e bigabigaiyoma mibai kwaigemei ragidai. Nu giruru maba kobaiya teteigemei bita yo midi makari ade nuwaboya ragiragi kawaya bananapemei ko nu taganugere eba wiraigemei.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Iyapana ubumu nu nuniyamu giriniyamu teniyamu diburaniyamu ade mara dai ka mu nu kwagaraniyamu wereyakauraniyamu nidiyamu siyasiya. Nu ragiragi kawaya upigemei oro naigida eba ukwepemei ade mara dai nu mibai wetei mete upigemei.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Nu bigi mo eba kwaigemei ko nu katai bagi kawaya kataigibi pokaiya kwarisigemei iyapana mu bamamugu bagi mena kwaigemei. Mamanuga God e eya Keyai Tanai Bagi Kawaya ki nu toginiyau mete iwei ade nota kwarikwarisi ki notai pokaiya ka nu upigemei.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Mama-nuga God e kasiyarai pokaiya ka nu yona mibai mena iwegemei ade nu iyanuga supasupai ki nu auda maba nu idanugu daikere daikere tepemei.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Mara dai ka iyapana nu sinuga tepapiyamu ko ade mara dai ka mu nu sinuga kaupiyamu. Mara dai ka mu nu wereyakauraniyamu ade mara dai ka mu nu mamamaniyamu. Nu ka yona mibai supasupai mena iwegemei ko mu wainapiyamu da nu beraigemei.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Mu kataimugu nuyo ko mu gwe eba kataimugu nu diyayai ki maba mu inako nu bamanugu kwaetagamu. Nu po dabi kopakeya bananapemei tetetete ko nu eba popoigibi ko iyaiya idiwei. Iyapana nu giriniyamu pasuniyamu ko mu nu eba nunimpu popo.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Mu nuwaboya negeyamu ko nu maramara mamamaigemei. Nu purapuranuga pa mena ko nu pokanugere ka iyapana ropani kawaya Mamanuga God e puyoi ebo ebo wadamu. Nu ka gwede mosi gwe nu bamanugu pa mena maba ko Keriso pokaiya ka gwedegwede kuduba nu nene.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 — ausente —
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 — ausente —
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Wi ka nau mununiyoma maba ki pokere nau wi nidiyakani yau kena; Nu wi nene gudu kwaimipi ki maba wi mete kina wi guduga nu nene inako kwaipumuri.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Wi Mamanuga God e tagarara-piyamu ragidai mete eba dibipiyoi ewapuru upiwogoi. Bera supasupai ade bera eba supasupai ki mu ka badidi maba waretatagisi ewapuru idiwono? Ade tanai yo sisipu ki mu ka badidi maba dibipomoto eyaka mena idiwono? Pa mena.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keriso yo Berira si daikere Seitani mu rabinamaga ka eyaka mena bo? Ade Mamanuga God e sumapiyamu ragidai ade e eba sumapiyamu ragidai ki mu rabinamaga ka mete eyaka mena bo? Pa mena, mu iyamaga ka ebo ebo.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Daisusu yo momorapa ade dai mete kina inako ki mu bamamugu iyapana buburitagamu ki mu ka eba Mamanuga God e tawai ki mete eyaka mena. Wainapumuri, nu nuga ka maramara tondau apunai Mamanuga God e eya tawai. Mamanuga God e ebo yona yau wagubu ke;
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ade nu Kaiwawoga wagubu ke;
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Nau ka wi Mamaga tondoni ade wi ka nau gubaganiyoma ade nau peteniyoma idiwoi.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.