2 Coríntios 6

IYA YONAI (GDN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu Mamanuga God mete ewapuru eyaka mena upigemei ki pokere nu wi ragiragi kawaya nidimei yau kena; Wi paerega ki denai bita wibo wadamana ko ki ka Mamanuga God e deni mena rikapupu wi wadinibu bagi ki pokere e wi nene bagi kawaya inako kwaewena ki wi eba kamadumuri da giriyagisi.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mamanuga God badidi wagubu ki wi wainapumuri. E wagubu ke;
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Iyapana nu upinuga rabineya paere mo eba bananapamana ki kudeya ka nu naigida mena upigemei ko eba gwede mosi iyapana kerapumaga dabireya tamei da mu ki pokaiya pisipisitamini gwepomoto.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Nu upi badidi kwaigemei ki pokaiya ka iyapana nu eminimoto manako kataitagisi da nu ka Mamanuga God e bigabigaiyoma mibai kwaigemei ragidai. Nu giruru maba kobaiya teteigemei bita yo midi makari ade nuwaboya ragiragi kawaya bananapemei ko nu taganugere eba wiraigemei.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Iyapana ubumu nu nuniyamu giriniyamu teniyamu diburaniyamu ade mara dai ka mu nu kwagaraniyamu wereyakauraniyamu nidiyamu siyasiya. Nu ragiragi kawaya upigemei oro naigida eba ukwepemei ade mara dai nu mibai wetei mete upigemei.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nu bigi mo eba kwaigemei ko nu katai bagi kawaya kataigibi pokaiya kwarisigemei iyapana mu bamamugu bagi mena kwaigemei. Mamanuga God e eya Keyai Tanai Bagi Kawaya ki nu toginiyau mete iwei ade nota kwarikwarisi ki notai pokaiya ka nu upigemei.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mama-nuga God e kasiyarai pokaiya ka nu yona mibai mena iwegemei ade nu iyanuga supasupai ki nu auda maba nu idanugu daikere daikere tepemei.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mara dai ka iyapana nu sinuga tepapiyamu ko ade mara dai ka mu nu sinuga kaupiyamu. Mara dai ka mu nu wereyakauraniyamu ade mara dai ka mu nu mamamaniyamu. Nu ka yona mibai supasupai mena iwegemei ko mu wainapiyamu da nu beraigemei.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Mu kataimugu nuyo ko mu gwe eba kataimugu nu diyayai ki maba mu inako nu bamanugu kwaetagamu. Nu po dabi kopakeya bananapemei tetetete ko nu eba popoigibi ko iyaiya idiwei. Iyapana nu giriniyamu pasuniyamu ko mu nu eba nunimpu popo.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Mu nuwaboya negeyamu ko nu maramara mamamaigemei. Nu purapuranuga pa mena ko nu pokanugere ka iyapana ropani kawaya Mamanuga God e puyoi ebo ebo wadamu. Nu ka gwede mosi gwe nu bamanugu pa mena maba ko Keriso pokaiya ka gwedegwede kuduba nu nene.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 — ausente —
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 — ausente —
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Wi ka nau mununiyoma maba ki pokere nau wi nidiyakani yau kena; Nu wi nene gudu kwaimipi ki maba wi mete kina wi guduga nu nene inako kwaipumuri.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Wi Mamanuga God e tagarara-piyamu ragidai mete eba dibipiyoi ewapuru upiwogoi. Bera supasupai ade bera eba supasupai ki mu ka badidi maba waretatagisi ewapuru idiwono? Ade tanai yo sisipu ki mu ka badidi maba dibipomoto eyaka mena idiwono? Pa mena.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso yo Berira si daikere Seitani mu rabinamaga ka eyaka mena bo? Ade Mamanuga God e sumapiyamu ragidai ade e eba sumapiyamu ragidai ki mu rabinamaga ka mete eyaka mena bo? Pa mena, mu iyamaga ka ebo ebo.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Daisusu yo momorapa ade dai mete kina inako ki mu bamamugu iyapana buburitagamu ki mu ka eba Mamanuga God e tawai ki mete eyaka mena. Wainapumuri, nu nuga ka maramara tondau apunai Mamanuga God e eya tawai. Mamanuga God e ebo yona yau wagubu ke;
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ade nu Kaiwawoga wagubu ke;
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Nau ka wi Mamaga tondoni ade wi ka nau gubaganiyoma ade nau peteniyoma idiwoi.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.