2 Coríntios 10

IYA YONAI (GDN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyapana dai nau nene tagamu ke; ‘E nu bamanugu mete idiwei ki ka e kwarisiwagau yona eba ragiragi wagau, ko e tawana mo tondau ki ka e notagau yona ragiragi kawaya oka pokaiya nu nidiyau.’ Mu inako tagamu ko nau wi nidiyani wainapumuri; Keriso kwarisiwena moyamoyakai kwaewagawa ki maba nau inako mete kwaesugana wainapakani ki pokere nau suwagakani ki wi naigida mena wainapumuri weta-wetara.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nau wi bamagau bausugani ki wi nau eba gayasinimuri kwaenda nau yona ragiragi kawaya wi nidiyani. Wi iyapanaguma dai tagamu da nau Poru ade nau kowaiyoma mete kina ki ka nu waira yau notai wadimipi pokaiya kwaigemei. Mu inako tagamu ko nau ika bausugani ki ka nau iyapana ki emitamani.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nu waira yau kawareya idiwei ko nu eba waira yau e notai wademei doko pokaiya berokoi mete kandeigemei. Pa mena.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Nu audanuga ka kunuma e audai kasiyarai kawaya ki pokaiya nu berokoi e kasiyarai kuduba musupemei giripemei pasumei, ko eba waira yau e audai.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Iyapana yabara-yabara kwaetagamu Mamanuga God e kataipamana yawatai bodabodapiyamu bera e notai ebo ebo inako ki nu puru-pemei nunumei. Yewe waira e notai ebo ebo nu bamanugu bauwagau ki nu umatamemei dokodoko wiratamemei da mu Keriso e umunui yadini.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ki pokere karako ka nu wi nawananimei; Wi nu yonanuga kuduba ki wadumuri doko makeya makeya kwaiwogoi were ewa ka nu ubumamu iyapana gwedewau nu yonanuga raurupiyamu ragidai ki bita mu tageyamu.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Wi ka gwedegwede kuduba tagaiya mena empiyamu ko rabineya ka wi eba empiyamu wainapakani. Wi gwedewau wainapiyamu da wi ka Keriso e iyapana-iyoma ki ka wi eba notagogapumuri da nu mete kina ka e iyapanaiyoma.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Nu Kaiwawonuga ubupu e kasiyarai nu negebu da nu kasiyara ki pokaiya wi toginimana ko eba wi nununimana ki nana. Kataina, nu kasiyara wadimipi ki nene ka nau bani kawaitau yabara kawakawarasugekeya ko nau midimama eba wadisiniyau.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Nau oka wi bamagau tonopakani ki wi eba notapumuri da nau ki pokaiya wi kudu negeyana ki nana kwaesugakani. Pa mena.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Iyapana dai tagamu ke; ‘E okai tonopiyau ki yonai okapiyau ka ragiragi bisi kawaya ko e nu bamanugu bauwagau mete idiwei ki ka e gumogumoroi midi kokokoma nene yonawagau ade e yonai ki kasiyarai ka pa mena.’
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Iyapana gwedewau inako tagamu ki ka mu naigida mena kataitagisi da nu karako uwamau idiwei oka badidi tonopemei ki maba ka nu wi bamagau baigamu ki nu matarau mete kwaigamu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nu eba nuwanugu iyapana mu muga si tepatepatagamu ragidai ki mu mete dibipamu empamu da mu ka baganai ade nu ka eba baganai, bo nu ka baganai ade mu ka eba baganai. Nu eba nuwanugu mu mete dibipamu inako empepe kasiwaraigamu. Iyapana ki kena mu ka notababa ragidai. Mu muga inako empepe kasiwaratagamu ade ki pokaiya ka mu mibipiyamu da mu baganai bo eba baganai.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Ko nu inako eba kwaigemei. Nu eba asusu yabara kawakawaraigemei ko Mamanuga God e nu upinuga winepupu negebu ki paupui makeya mena nu upigemei iwei ade wi paunagau mete upigemei. Nu upinuga ki mena pokaiya ka nu yabara kawakawaraigemei.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nu naiya wi bamagau baigibi Keriso e yonai bagi kawaya wi nidimeya kabukabuwa ki ka nu e badidi wagubu ki makeya mena kwaigemeya. E nu upinuga purupupu negebu ki paupui mo nu eba raurumipi.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Iyapana dai ki wi paunagau upitaga-mawa da mibai wi rabinagau kipu ki ka eba nu ubumipi mu kwaetagubu ki nene yabara kawakawaraigibi. Pa mena. Mamanuga God e upi negebu ki paupui nu eba raurupemei ko nu nuwanuga notanuga yau mena wainapemei; Nu nuwanugu wi sumaga ragiragiyagisi manako nu upinuga wi paunagau ki mete kawayayagisi kayayagisi. Ko nu maramara Mamanuga God e upi negebu ki paupui mena rabineya upigomu ko eba raurupomu.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Nu inako kwaigomu ki ka nu wi tawanaga madanai daikere ki mete kaigamu yona bagi kawaya ki iyapana ika idiwu mete kabuwatamomu. Iyapana yabiri bautagubu upitagubu ki mu ewamugu nu baigamu manako mu naiya badidi upitagubu ki kawareya nu upigamu yabara kawakawaraiwagamu ki ka eba baganai.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Mamanuga God e okai mosi wagubu ke; ‘Iyapana nima yabara kawakawarawagana wainapiyau ki ka e uburoto nu Kaiwawonuga badidi kwae-wena ki nene mena yabara kawakawara-yogono.’
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Oka wagubu ki mibai ka yau kena; Iyapana nima e eya si tepapiyau wagau da e ka baganai, yona ki mibai ka eba kawaya. Ko nu Kaiwawonuga wagau da e ka baganai ki ka mibai kawaya.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.