1 Tessalonicenses 5

IYA YONAI (GDN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kowaniyoma, nau wi nidiyani wainapumuri; Mara ki bauwagana sisiyai nidibuwani ki gwede mara bo gwede madega baiyagisi ki nau oka pokaiya mo wi eba kabuwaniyani.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Wi kataigubu wetawetara da nu Kaiwawo-nuga baiyagisi ki ka e kuwa apunai kemorau bauwagau ki maba e inako baiyagisi.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Iyapana tagisi ke; ‘Nu karako bagi kawaya idiwei. Gwede berokoi mosi nu bamanugu eba wenayagisi.’ Mu inako togomono idiwono ki makeya ka ridi munu wenapana makarai garugaru mena e bameya bauwagau ki maba ka Mamanuga God bita kawaya daganani garugaru mena tonopoto mu bama-mugu baiyagisi nainitamini, ko mu bita ki baibigapamana yawatai mo pa mena.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kowaniyoma, wi ka eba sisipu rabineya idiwu da nu Kaiwawonuga kuwa apunai maba baiyagisi wi naininiyoto. Pa mena.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Wi kuduba ka tanai ragidai karako taneya mena idiwu. Nu ka eba sisipu ragidai da nu sisipu idiwomu.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ki pokere iyapana oro wadamu ragidai ki mu maba nu eba ukwopomu ko nu yabu yabu idiwomu ade nota naigida mena yodomu were kwaigomu.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Oro wadamu ragidai mu ka kemorau ukwapamu. Ade awana suwakarai kubamu yabaramaga babawagau ragidai ki mu mete kemorau awana kubamu iwu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ko nu ka nawarau ki ragidai ki pokere nu notanuga inako eba babayogono ko nu nota naigida yodomu were kwaigomu. Piyara ragidai mu nodamaga tatamai ragiragi kawaya umamu ki maba ka nu ubumamu suma ade nota kwarikwarisi ki notai tepamu nu nodanuga tatamai umamamu. Ade piyara ragidai mu debamaga tatamai ragiragi kawaya umamu ki maba ka nu mete kina ubumamu Mamanuga God iya waunai negeyana yonai wagubu nawanai idiwei ki notai mena yadamu nu debanuga tatamai umamamu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Mamanuga God nu winenibu da nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso pokaiya iya waunai wadamana ki nana ko e eba winenibu da nu e nuwa-pupui ki bananapamana ki nana. Pa mena.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 E nuwaiya ka nu e mete idiwana ki pokere e Keriso tonopupu nu nene powena. Ko nu iyaiya idiwomu bo popoigamu were e baiyagisi ki ka eba gwedei mete kina mibai ka nu katainugu da nu e mete dibipamu manako ewapuru eyaka mena e mete idiwomu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ki pokere kowaniyoma; Wi karako badidi kwaiwagamu ki mena wi kawareya kawareya inako mena kwaiwogoi deni deni togi kasiwaraiwogoi ade kwayuba kasiwaraiwogoi idiwoi.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Kowaniyoma, wi yona yau mete naigida mena wainapumuri; Wi yabiyabiriguma paunagau ragiragi kawaya upitagamu ki denai mu naigida mena wiwiratamiyoi idiwoi. Nu Kaiwawonuga mu winetapu da mu yawata bagi wi kabuwanimana ki nana.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mu wi nene upitagamu ki pokere naigida mena wiwiratamiyoi ade nota kwarikwarisitamiyoi. Ade naigida mena nuwabagi rabineya ewapuru eyaka mena idiwoi.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kowaniyoma, nau yona yau mete nidiyani teyateyama wainapumuri; Midi togatoga ragidai ki wi tademuri da mu upitogomono. Pore wainapiyamu ragidai ki wi kasiyara tagemuri. Daiyororo ragidai ki wi waitatamuri. Ade iyapana eba diriwatamiyoi ko kwarisiwagi mu kuduba bamamugu naigida mena kwaiwogoi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Iyapana wi girinimono pasunimono ki ka wi denai eba kwaiwagi ko maramara iyapana kuduba bamamugu bagi mena kwaiwogoi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ade yona yau mete wainapumuri; Wi maramara mibi mamamai idiwoi,
16 Alegrem-se sempre.
17 ade maramara Mamanuga God bameya guriguriwogoi.
17 Orem continuamente.
18 Mara bagi bo berokoi wi bamagau baiyagisi ki ka eba gwedei mete kina ko wi maramara Mamanuga God mena paraupiyoi. Wi ka Keriso Iyesu e naureya idiwu ragidai ki pokere Mamanuga God e nuwaiya ka wi inako mena kwaiwagamana ki nana.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mamanuga God e Keyai Tanai Bagi Kawaya wi rabinagau minibu siwa ki tanai wi eba popumuri.
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ko berokoi ki ka wi yona ki diriwai eba kwaiwagi ko tagararapumuri.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nuwabagi negeyau apunai Mama-nuga God e karako kasiyara negeni ade kawareya kawareya wi rabinaga wirapono da wi e yabuiya bagi supasupai mena e nene idiwoi. Nau nuwaneya e uburono wi kwayubaniyono da gwede berokoi mosi wi keyaiga yo wi nuwaga notaga yo wi midiga kwakwarepuga mete kina ki eba giripoto. Nau nuwaneya ka wi paere mo eba kwaiwagi ko bagi supasupai mena idiwoi yamoi da nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso ade wira-yagisi baiyagisi makeya.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mamanuga God e wi winenibu ki pokere e eba kamadiniyoto ko e naiya badidi gwaiyabawena ki e makeya mena wi bamagau kwaeyagisi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kowaniyoma, wi Mamanuga God bameya nu nene mete guriguriwogoi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Wi yowaguma tataguma badidi maba parautamiyamu ki maba wi sumaga eyaka mena ragidai kuduba mu mete inako deni deni parau kasiwara-iwogoi idiwoi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nu Kaiwawonuga kasiyara tegebu ki pokaiya ka nau karako wi nidiyakani yau kena; Oka yau nu kowanuguma kuduba mu paunamugu iyabapumuri da mu wainapomoto.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Wi paerega ki denai bita wibo wadamana ko ki ka nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso e rikapupu deni mena wi wadinibu bagi. E karako waitaniyoto da e wi nene kwaewena ki mibai wi naigida mena kataiwagi wetawetara.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.