1 Tessalonicenses 5

IYA YONAI (GDN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kowaniyoma, nau wi nidiyani wainapumuri; Mara ki bauwagana sisiyai nidibuwani ki gwede mara bo gwede madega baiyagisi ki nau oka pokaiya mo wi eba kabuwaniyani.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Wi kataigubu wetawetara da nu Kaiwawo-nuga baiyagisi ki ka e kuwa apunai kemorau bauwagau ki maba e inako baiyagisi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Iyapana tagisi ke; ‘Nu karako bagi kawaya idiwei. Gwede berokoi mosi nu bamanugu eba wenayagisi.’ Mu inako togomono idiwono ki makeya ka ridi munu wenapana makarai garugaru mena e bameya bauwagau ki maba ka Mamanuga God bita kawaya daganani garugaru mena tonopoto mu bama-mugu baiyagisi nainitamini, ko mu bita ki baibigapamana yawatai mo pa mena.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kowaniyoma, wi ka eba sisipu rabineya idiwu da nu Kaiwawonuga kuwa apunai maba baiyagisi wi naininiyoto. Pa mena.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Wi kuduba ka tanai ragidai karako taneya mena idiwu. Nu ka eba sisipu ragidai da nu sisipu idiwomu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ki pokere iyapana oro wadamu ragidai ki mu maba nu eba ukwopomu ko nu yabu yabu idiwomu ade nota naigida mena yodomu were kwaigomu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Oro wadamu ragidai mu ka kemorau ukwapamu. Ade awana suwakarai kubamu yabaramaga babawagau ragidai ki mu mete kemorau awana kubamu iwu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ko nu ka nawarau ki ragidai ki pokere nu notanuga inako eba babayogono ko nu nota naigida yodomu were kwaigomu. Piyara ragidai mu nodamaga tatamai ragiragi kawaya umamu ki maba ka nu ubumamu suma ade nota kwarikwarisi ki notai tepamu nu nodanuga tatamai umamamu. Ade piyara ragidai mu debamaga tatamai ragiragi kawaya umamu ki maba ka nu mete kina ubumamu Mamanuga God iya waunai negeyana yonai wagubu nawanai idiwei ki notai mena yadamu nu debanuga tatamai umamamu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Mamanuga God nu winenibu da nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso pokaiya iya waunai wadamana ki nana ko e eba winenibu da nu e nuwa-pupui ki bananapamana ki nana. Pa mena.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 E nuwaiya ka nu e mete idiwana ki pokere e Keriso tonopupu nu nene powena. Ko nu iyaiya idiwomu bo popoigamu were e baiyagisi ki ka eba gwedei mete kina mibai ka nu katainugu da nu e mete dibipamu manako ewapuru eyaka mena e mete idiwomu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ki pokere kowaniyoma; Wi karako badidi kwaiwagamu ki mena wi kawareya kawareya inako mena kwaiwogoi deni deni togi kasiwaraiwogoi ade kwayuba kasiwaraiwogoi idiwoi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Kowaniyoma, wi yona yau mete naigida mena wainapumuri; Wi yabiyabiriguma paunagau ragiragi kawaya upitagamu ki denai mu naigida mena wiwiratamiyoi idiwoi. Nu Kaiwawonuga mu winetapu da mu yawata bagi wi kabuwanimana ki nana.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mu wi nene upitagamu ki pokere naigida mena wiwiratamiyoi ade nota kwarikwarisitamiyoi. Ade naigida mena nuwabagi rabineya ewapuru eyaka mena idiwoi.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kowaniyoma, nau yona yau mete nidiyani teyateyama wainapumuri; Midi togatoga ragidai ki wi tademuri da mu upitogomono. Pore wainapiyamu ragidai ki wi kasiyara tagemuri. Daiyororo ragidai ki wi waitatamuri. Ade iyapana eba diriwatamiyoi ko kwarisiwagi mu kuduba bamamugu naigida mena kwaiwogoi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Iyapana wi girinimono pasunimono ki ka wi denai eba kwaiwagi ko maramara iyapana kuduba bamamugu bagi mena kwaiwogoi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ade yona yau mete wainapumuri; Wi maramara mibi mamamai idiwoi,
16 Estejam sempre alegres.
17 ade maramara Mamanuga God bameya guriguriwogoi.
17 Orem sem cessar.
18 Mara bagi bo berokoi wi bamagau baiyagisi ki ka eba gwedei mete kina ko wi maramara Mamanuga God mena paraupiyoi. Wi ka Keriso Iyesu e naureya idiwu ragidai ki pokere Mamanuga God e nuwaiya ka wi inako mena kwaiwagamana ki nana.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mamanuga God e Keyai Tanai Bagi Kawaya wi rabinagau minibu siwa ki tanai wi eba popumuri.
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias.
21 — ausente —
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ko berokoi ki ka wi yona ki diriwai eba kwaiwagi ko tagararapumuri.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nuwabagi negeyau apunai Mama-nuga God e karako kasiyara negeni ade kawareya kawareya wi rabinaga wirapono da wi e yabuiya bagi supasupai mena e nene idiwoi. Nau nuwaneya e uburono wi kwayubaniyono da gwede berokoi mosi wi keyaiga yo wi nuwaga notaga yo wi midiga kwakwarepuga mete kina ki eba giripoto. Nau nuwaneya ka wi paere mo eba kwaiwagi ko bagi supasupai mena idiwoi yamoi da nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso ade wira-yagisi baiyagisi makeya.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mamanuga God e wi winenibu ki pokere e eba kamadiniyoto ko e naiya badidi gwaiyabawena ki e makeya mena wi bamagau kwaeyagisi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Kowaniyoma, wi Mamanuga God bameya nu nene mete guriguriwogoi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Wi yowaguma tataguma badidi maba parautamiyamu ki maba wi sumaga eyaka mena ragidai kuduba mu mete inako deni deni parau kasiwara-iwogoi idiwoi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nu Kaiwawonuga kasiyara tegebu ki pokaiya ka nau karako wi nidiyakani yau kena; Oka yau nu kowanuguma kuduba mu paunamugu iyabapumuri da mu wainapomoto.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Wi paerega ki denai bita wibo wadamana ko ki ka nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso e rikapupu deni mena wi wadinibu bagi. E karako waitaniyoto da e wi nene kwaewena ki mibai wi naigida mena kataiwagi wetawetara.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.