1 Tessalonicenses 4
IYA YONAI (GDN) vs NTLH
1 Kowaniyoma, nu oka yau kewopamana kwaigemei ko iyapana Mamanuga God e yabuiya badidi maba idiwana da e nu mamamanuga wagana ki yonai ka nu karako kawareya wi ade nidimei yau kena. Nu katainugu da nu naiya badidi nidimipi teyateyama ki wi makeya makeya inako kwaiwagamu idiwu ko nu karako nu Kaiwawonuga Iyesu e si pokaiya ragiragi kawaya kawareya wi ade nidimei da wi mara-mara inako mena kwaiwogoi yamoi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Wi badidi maba idiwana ki kabuwai ka nu Kaiwawonuga Iyesu kasiyara negebu ki pokaiya nu wi nidimeya teyateyama. E kabuwai ki kuduba ka wi kataigubu kewowena.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mamanuga God e nuwaiya ka wi e yabuiya bagi supasupai mena e nene idiwana ki nana. Ki pokere ridi yo apunu, wi taku maba igida yauda asusu eba kwaiwogoi iwoi ade didiwa mete eba ukwopoi.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Wi apunu eyaka eyaka ridi tauwamana wainapiyamu ki ka wi Mamanuga God e yabuiya ade iyapana kuduba mu yabumugu mete kina waina nobomo wi iyaga bagi supasupai mena idiwoi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Iyapana kwaiyanai Mamanuga God eba kataimugu ragidai taku maba iwana ki poisiyasiyai wainapiyamu notamaga ki deneya tainitamiyau ki mu maba wi inako eba kwaiwogoi.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ki pokere, yau nene ka nau yona yau ade suwagani wainapumuri; Kau waretagi eba giripiyowa ade e eba rauru kawa-kawarapiyowa. Nu naiya mena ragiragi kawaya wi nidimeya ki nu karako kawareya wi ade nidimei yau kena; Iyapana nima inako kwaeyogono ki ka Mamanuga God aita ewa bita kawaya mosi e kweyoto.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Mamanuga God nu winenibu da nu midimama berai inako eba kwaigamana ki nana ko e nuwaiya ka nu e yabuiya iya bagi supasupai e nene mena idiwana ki nana wagubu.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ki pokere iyapana nima yona yau kwenupiyau ki ka e eba nu yonanuga kwenupiyau ko Mamanuga God e eya Keyai Tanai Bagi Kawaya puyo negebu ki e yonai e kwenupiyau.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Wi suma sumaiwagamu ragidai deni deni nota kwarikwarisi kasiwara-igamana ki yonai nu oka pokaiya mo wi eba kabuwaniyamu mibai ka Mama-nuga God e ebo mena nota kwarikwarisi ki notai wi kabuwanibu kewowena.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nu sumanuga eyaka mena ragidai kuduba tawana Makedoniya rabineya idiwu ki mu bamamugu ka wi mara-mara bagi kawaya inako kwaiwagamu nota kwarikwarisitamiyamu idiwu. Ki pokere kowaniyoma; Nu karako yona yau mena wi nidimei; Wi bagi kawaya kwaiwagamu ki wi eba kamadumuri ko kawareya kawareya inako mena kwaiwogoi yamoi.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Nu naiya mena wi nidimipi, iwagibi ke; ‘Kau nima rabinagi tatatawai ki kau kwarisinuwagi rabinagi pakarayagisi. Kau nima kowagiyoma mu yonamaga nuparanugei nuwegei ki kau nupara kamadi. Ade kau nima imagei tondei ki kau kaubo idagi kasiyarayogono pokaiya kupowa tondowa.’
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Wi inako kwaiwogoi ki ka wi baniga digumau uburono manako iyapana suma eba sumatagamu ragidai wi eminimono wiwiranimono ade wi werega mete togomono.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 — ausente —
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 — ausente —
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Nu Kaiwawonuga badidi wagubu ki nu karako makeya makeya wi nidimei yau kena; Nu Kaiwawonuga ade wira-yagisi baiyagisi makeya ki ka iyapana popotagubu ragidai yabiri iyatagisi kimoto ubumoto ko nu iyaiya idiwei ragidai ki nu ka mu ewamugu yamamu.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Mara ki makeya ka Mamanuga God e bawiwi yagisi ade aneya kawaimaga e bonanai ragiragi kawaya wena siyonoto ki nu mete wainapamu manako nu Kaiwawonuga kunuma kamadini kaworoto. Ki makeya ka iyapana gwedewau Keriso e naureya idiwa da popotagubu ragidai ki mu yabiri iyatagisi kimoto ubumoto.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ki eweya ka Mama-nuga God uburoto nu iyaiya idiwei Keriso sumapemei ragidai kwananiyoto teniyoto popotagubu ragidai ki mete ewapuru yamamu manako nu Kaiwawonuga oroguma kawareya iyarau bananapamu. Bananapamu manako nu e mete mara-mara idiwomu kaiwomu.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ki pokere yona yau pokaiya ka wi wibo wibo deni deni togi kasiwaraiwogoi idiwoi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.