Tito 2

Ga'dang (GDG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Udde ikka, Tito, itulutuluynuwa tulduwanino manguruwira a mangwa sino meannung sino kakuruwana tuldu.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ino lallakayira, tulduwannuwera ta fuwaddandeno panggammanino baggira anna napalanira takesi meyatallira gafu sino nalawara aggangwara. Tulduwannuwera kappay ta natalanggaddino angngurudda, gakkuruwingke ino aggangganda sino kasittolera, e naattammirangke so ingkelamanga dyaꞌda.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Mampesino bafaꞌbakattira, tulduwannuwera ta nadiosanino biyadda a meannung sino angngurudda. Tulduwannuwera kappay ta ammera mamaraparal anna minagginum, nu ammera lud itulduweno nalawad.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Se nu kunnenay, damara a tulduwanino aanakira a bafabbay a midduk sino aꞌatawarera andino aanakira.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Tulduwandera kappenad ta fuwaddandeno baggira anna nadalusino aggangwara. Naimutira nad sino gibbafalayandera, nannakammira anna tagatulutulukira nad sino aꞌatawarera, takesi awana kabalawanino sapiti Dios a ituldutam.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kunna kappay sino aanakira a lallaki, tulduwannuwera ta fuwaddandeno baggira sino ammina akwanda.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Massiki ikka kappay, kanayun nadda nalawarino akwannu takesi ikkeno panuntulanino bafulunnuwera. Sino panulduwannu, ipaitam si nalawarino gakkannu anna ibilangngu si napatiyino ituldum.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Nalawannaddino assapiꞌnuwa passiya gakkurug takesi awana kabalawanna. Se nu kunnayanino akwannu, maatallanira a kumontara sikwam se awana damara a ipaliwat sikwatam.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ino aripannira, tulduwannuwera kappay ta tagatulutulukira sino amundera sino ammina akwanda takesi maanggammira sikwara. Ammera nad sumosombat sikwara
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 onnu takawanira, nu ammera lud ipaita sino ammina akwanda si matalakkirangke, takesi nu kunnenayino akwanda, madayawino tuldu mappeafu ki Dios a mangisalak sikwatam.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Se nepaita i Diosino allaꞌnga takesi dama a mesalakanino ammina tolay.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Gafu sino allaꞌnga, ipakaammuna sikwatam si talekkurantammad ammina kontara sino anggamma annino ammina narakkatta panggammanino ammera mangurug, takesi fuwaddantamino baggitam, mabiyayetam si naggaddang, anna akwantamino panggammanna kiyad si ayawetangkepay sito lubag.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Kunnenay naddino akwantam sino pattaronantam sino innanamantama mappaanggam sikwatam. Inaya innanamantamino pangitantam sino kinadiosi Jesu Kristo sino puliyanna, a antuweno madandayawa Diostama mangisalak sikwatam.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Antuweno nangaꞌda sino biyangnga para sikwatam takesi mesalaketam sino ammina pannakadamana liwat. Inangwanenay takesi pabbalindetam si nadiosana tolena a manggammingke a mangwa si nalawad.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Antuwenayino ituldummad sino tolayira sitan. Tunannuwera a mangwa sinay anna ibuyam nu wara pakkuranganda. Sino pangwannu sinay, ipaitamino kalintiyannu takesi kuruwandeno sapitannu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.