Tiago 1
Ga'dang (GDG) vs NVT
1 Ikkanaki Santiago a masserbi ki Dios anna ki Afu Jesu Kristo. Antuyawino turakku sikwayuwa Judyu a mangurug ki Kristo a magyan sino palulubbun sito lubag. Nalawaggayu penad.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Kakkolakku si angngurug, nu odduweno lawumandawa dyat, maanggangkayungke nad,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 se ammuyu si ino kadalodawanino angnguruddaw, antuweno mappatuyag sino angnguruddaw takesi natalanggad.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Natalanggannad mantuweno angnguruddaw ta ammeyu ibbattan, se ino ketupakkannenay, mallalawarino aggangwayu makkiyad si awaningke a pakkuranganna.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Udde nu wara sikwayuwa amme makaammu sino anggammi Dios si akwanna, marangngad ki Dios si laingnga ta maaꞌdan. Se maanggammi Dios a mangaꞌda sino ammina tolaya marang sikwana, e ammenera atallan.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Udde ino marang, kuruwanna nad si iyaꞌda i Diosino arangnganna a ammena maddaladudwa, se ino maddaladudwa, kakunneno palung sino bebaya ingkelamangino kedaluyakanna gafu sino leled.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ino tolaya kunnenay, ammena nad innanaman si wara iyaꞌda i Dios sikwana,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 se makkalindadweno nakamma, e ammena natalanggad sino ammina akwanna.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ikkayuwa pobiriya kakkolak, maanggangkayu nad, se napatiggayu sino angngita i Dios.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ikkayu paya bafaꞌnang, maanggangkayu kappenad gafu se awana patingngeno kinabaꞌnandaw sino angngita i Dios. Se ino baꞌnang, kakunnaneno lappawa malana malelay.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Se nu mattaggatino sinag e napatuwengkein, malelayiranino mula e madaraꞌnino lappora e awaninnino lawadda. Kunna peneno makwa sino baꞌnangnga tolay, madaꞌnganeno katayanna, e anawanneno kinabaꞌnangnga.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nagasatino tolaya natalanggadda mangurug ki Dios, massiki nu madyadyatan, se nu maita i Dios si natalanggaddino angngurungnga, appannaneno labuta nekariyi Dios sino manggammira sikwana a antuweno biyaya mannayun.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Nu wara pay sikwayuwa matutunggungana malliwat gafu sino kadidyaꞌna, ammena nad sapitan si i Diosino manutunggung sikwana, se i Dios, ammena matutunggungana malliwat, e ammena kappay manutunggung si massiki sanna a tolay.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Se ino katutunggunganino tolay, maggabwat sino narakkatta panggammanino bagginangkepay.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 E nu ponurannenaya panggammanino baggina, antuweno palliwatanna, e ino ketupakkanneno liwaꞌna, antuweno kekatwayanna ki Dios si makkikiyad.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Kunnantu, ikkayuwa kakkolaka iiddukangku, ammeyu nad balabaliyanino baggiyungkepaya massapit si i Diosino manutunggung sikwayu,
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 se i Dios sey langit, antuweno paggabwatanino ammina fustu anna nalawad. Antu kappayino namaratu sino amminira a sirwat sey langit, udde massiki nu maangkakwera, amme maangkakwa i Dios.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Gafu se antuweno urena, nepabbaliretam si abbingnga gafu sino nanguruwantam sino kakuruwana tuldu, takesi ikkanetamino kapatiyan sino ammina pinaratuna.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Dandammandaw yaw, kakkolaka iiddukangku. Maddadanetammadda maddingngag, e palanantammaddino addamittam. Ammetammad naladda a mabbungut,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 se ino bunguꞌna tolay, ammena mefuyut sino naggaddangnga panggammani Dios.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ibbattandonad mantuweno ammina narakkatta aggangwayu andino narakkatta ana sino nakandaw, e natulukkayu ki Dios takesi akwandawino sapiꞌna a diningngaddaw, a antuweno makadama a mangisalak sikwayu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ammeyu nabbelang dingngaggannino sapiti Dios, nu ammeyu kappelud tuntulan, se nu dingngaggandopelanga ammeyu tuntulan, balabaliyandawino baggiyungkepay.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Se ino maningngag sino sapiti Dios e ammena tuntulan, mekunna sino tolaya sarminganneno mutungnga e itanneno gakkuruwa kakunnana,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 e nu anawanneno sarming, makalyawannanino initana.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Udde ino tolaya aggadandam anna manuntul sino nalawara lintiyi Dios a mangipawaya si tolay, antuweno duffunani Dios sino ammina akwanna, se ammena pelang diningngag e kalyawannan.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Nu wara massapit si akwanna amminino panggammani Dios, gampade awampelanga tulatulangngeno bifingnga, balabaliyannangkepayino baggina, e awana ketupakkanneno akwanna.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Se ino ibilangi Dios a Ama si gakkuruwa mangwa sino panggammanna a awana kabalawanna, ino tolaya manuffun sino ulilera andino bafaluwera nu madyatanira, e ammena tuntulannino narakkatta aggangweno tolayira sito lubag.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.