Tiago 1
Ga'dang (GDG) vs NVI
1 Ikkanaki Santiago a masserbi ki Dios anna ki Afu Jesu Kristo. Antuyawino turakku sikwayuwa Judyu a mangurug ki Kristo a magyan sino palulubbun sito lubag. Nalawaggayu penad.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Kakkolakku si angngurug, nu odduweno lawumandawa dyat, maanggangkayungke nad,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 se ammuyu si ino kadalodawanino angnguruddaw, antuweno mappatuyag sino angnguruddaw takesi natalanggad.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Natalanggannad mantuweno angnguruddaw ta ammeyu ibbattan, se ino ketupakkannenay, mallalawarino aggangwayu makkiyad si awaningke a pakkuranganna.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Udde nu wara sikwayuwa amme makaammu sino anggammi Dios si akwanna, marangngad ki Dios si laingnga ta maaꞌdan. Se maanggammi Dios a mangaꞌda sino ammina tolaya marang sikwana, e ammenera atallan.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Udde ino marang, kuruwanna nad si iyaꞌda i Diosino arangnganna a ammena maddaladudwa, se ino maddaladudwa, kakunneno palung sino bebaya ingkelamangino kedaluyakanna gafu sino leled.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ino tolaya kunnenay, ammena nad innanaman si wara iyaꞌda i Dios sikwana,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 se makkalindadweno nakamma, e ammena natalanggad sino ammina akwanna.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ikkayuwa pobiriya kakkolak, maanggangkayu nad, se napatiggayu sino angngita i Dios.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ikkayu paya bafaꞌnang, maanggangkayu kappenad gafu se awana patingngeno kinabaꞌnandaw sino angngita i Dios. Se ino baꞌnang, kakunnaneno lappawa malana malelay.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Se nu mattaggatino sinag e napatuwengkein, malelayiranino mula e madaraꞌnino lappora e awaninnino lawadda. Kunna peneno makwa sino baꞌnangnga tolay, madaꞌnganeno katayanna, e anawanneno kinabaꞌnangnga.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nagasatino tolaya natalanggadda mangurug ki Dios, massiki nu madyadyatan, se nu maita i Dios si natalanggaddino angngurungnga, appannaneno labuta nekariyi Dios sino manggammira sikwana a antuweno biyaya mannayun.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nu wara pay sikwayuwa matutunggungana malliwat gafu sino kadidyaꞌna, ammena nad sapitan si i Diosino manutunggung sikwana, se i Dios, ammena matutunggungana malliwat, e ammena kappay manutunggung si massiki sanna a tolay.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Se ino katutunggunganino tolay, maggabwat sino narakkatta panggammanino bagginangkepay.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 E nu ponurannenaya panggammanino baggina, antuweno palliwatanna, e ino ketupakkanneno liwaꞌna, antuweno kekatwayanna ki Dios si makkikiyad.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kunnantu, ikkayuwa kakkolaka iiddukangku, ammeyu nad balabaliyanino baggiyungkepaya massapit si i Diosino manutunggung sikwayu,
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 se i Dios sey langit, antuweno paggabwatanino ammina fustu anna nalawad. Antu kappayino namaratu sino amminira a sirwat sey langit, udde massiki nu maangkakwera, amme maangkakwa i Dios.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Gafu se antuweno urena, nepabbaliretam si abbingnga gafu sino nanguruwantam sino kakuruwana tuldu, takesi ikkanetamino kapatiyan sino ammina pinaratuna.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Dandammandaw yaw, kakkolaka iiddukangku. Maddadanetammadda maddingngag, e palanantammaddino addamittam. Ammetammad naladda a mabbungut,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 se ino bunguꞌna tolay, ammena mefuyut sino naggaddangnga panggammani Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ibbattandonad mantuweno ammina narakkatta aggangwayu andino narakkatta ana sino nakandaw, e natulukkayu ki Dios takesi akwandawino sapiꞌna a diningngaddaw, a antuweno makadama a mangisalak sikwayu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ammeyu nabbelang dingngaggannino sapiti Dios, nu ammeyu kappelud tuntulan, se nu dingngaggandopelanga ammeyu tuntulan, balabaliyandawino baggiyungkepay.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Se ino maningngag sino sapiti Dios e ammena tuntulan, mekunna sino tolaya sarminganneno mutungnga e itanneno gakkuruwa kakunnana,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 e nu anawanneno sarming, makalyawannanino initana.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Udde ino tolaya aggadandam anna manuntul sino nalawara lintiyi Dios a mangipawaya si tolay, antuweno duffunani Dios sino ammina akwanna, se ammena pelang diningngag e kalyawannan.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Nu wara massapit si akwanna amminino panggammani Dios, gampade awampelanga tulatulangngeno bifingnga, balabaliyannangkepayino baggina, e awana ketupakkanneno akwanna.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Se ino ibilangi Dios a Ama si gakkuruwa mangwa sino panggammanna a awana kabalawanna, ino tolaya manuffun sino ulilera andino bafaluwera nu madyatanira, e ammena tuntulannino narakkatta aggangweno tolayira sito lubag.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.