Mateus 1

Ga'dang (GDG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Antuyawino neturakkanneno gagginafuwera i Jesu Kristo a gaka i Ari David a gaka kappayi Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 I Abrahamino ama i Isaac a ama i Jacob a ama payi Juda andino kakkolaꞌngera.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 I Judeno amara Fares anni Zara, e i Tamarino inara. I Faresino ama i Esrom a ama i Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 I Aramino ama i Aminadab a ama i Naason a ama i Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 I Salmonino ama i Boaz, e i Rahabino inana. I Boazino ama i Obed, e i Ruth ino inana. I Obedino ama i Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 e i Jesse ino ama i Ari David.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 I Solomonino ama i Roboam a ama i Abias a ama payi Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 I Aseno ama i Josafat a ama i Joram a ama i Ozias.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 I Oziasino ama i Joatam a ama i Acaz a ama payi Ezekias.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 I Ezekiasino ama i Manases a ama i Amon a ama payi Josias.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 I Josiasino ama i Jeconias andino kakkolaꞌngera sin neyangnganino Judyuwera sey Babilonia ta mearipannira.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Wasin nasinduweno inanawanino Judyuwera sino lubbunda, neyanaki Salatiel a i Jeconiasino amana. I Salatielino ama i Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 I Zorobabelino ama i Abiud a ama i Eliakim a ama payi Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 I Azorino ama i Sadoc a ama i Akim a ama payi Eliud.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 I Eliud ino ama i Eleazar a ama i Matan a ama payi Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 I Jacob ino ama i Jose, e i Jose ino atawa i Maria a ina i Jesus a maingnganan si Kristo.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Kunnantu, karaꞌappatira a gagginafuwi Jesu Kristo mangiyafu ki Abraham makkiyad ki Ari David. Karaꞌappatira kappay mangiyafu ki Ari David makkiyad sino inanawanino Judyuwera sino lubbunda ta mearipannira sey Babilonia. Karaꞌappatira kappay mangiyafu sino inanawanda sino lubbunda makkiyad sino neyanakanino maingnganan si Kristo.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Antuyawino istoriyeno neyanakani Jesu Kristo. Neturatuwi Maria a inana a meatawa ki Jose, udde sin liyera a matawa, naammuwan si mabussitin gafu sino pannakadameno Espirituwi Dios.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 I Jose a mangatawana sikwana, minakkurug sino lintiyi Moises, udde ammena anggamma meyatatalli Maria. Antuweno dinandamma si ikatwena a awana makaammu.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Wasin aggadandammannenay, agyanino angheli Afu Dios a nappadda sikwana si tenap, e nassapit si, “Jose a gaka i David, ammeka mattalawa mangatawa ki Maria, se ino nabussitanna, naggabwat sino pannakadameno Espirituwi Dios.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Lalakineno iyanaꞌnga, e ingnganannuna si Jesus, se antuneno misalak sino tolenera sino liwaꞌda.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Nakwa ammin yaw takesi meyakkuruwino nepasapiti Afu Dios sino tata a gumalabbunna a kunna si,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Mabussiꞌneno tata a balatanga ammena kepay nasengged, e miyanaꞌnga si lalakiya maingnganan si Emmanuel,” anggamma sapitan, ana i Dios sikwatam.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Wasin nafati Jose, kinurungngeno sinapitino anghel e inatawana i Maria,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 udde ammena dinuruwi Maria kiyad si ammena neyanakino abbingnga. E wasin neyanak, nginani Jose si Jesus.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.