Hebreus 3

Ga'dang (GDG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kunnantu, ikkayuwa kakkolakkuwa piniliyi Dios a tolena a mesapaꞌna sikwana sey langit, dandammantammaddi Jesus. Se mappeafu sino tulduwa kuntam si kuruwantam, antuweno dinunduni Dios si Apostolna anna Afafuna Padiya mangitaꞌdag sikwatam ki Dios.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Natalakka nangurug ki Dios a nanotuk sikwana, a kakunna kappayi Moises a natalakka nasserbi sino ammina tolayira a kataabbalayani Dios.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Udde i Jesus, nadayaw amma ki Moises, a kakunneno mamataꞌdag si balay, nadayaw amma sino pattaꞌdagganna.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ammina bafalay, ammutam si aneno nangwa, udde ino nangwa si amammin, i Dios.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Gakkuruwa natalakki Moises a nasserbi sino ammina bafulunnera a kataabbalayani Dios, udde aripampelangi Dios, e ino inangwana, keampariyampelangino ipakaammuwi Dios so maddagguna aw.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Udde i Kristo, bakkampelanga aripanni Dios, nu ammena lud Abbingnga a matalakka makammu sino kataabbalayanna. Ikkanetam inaya kataabbalayanna nu natalanggaddetam sino angnguruddam anna maanggammetam gafu sino innanamantam.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Antu gafuna, dandammantammaddino nepeturakkino Espirituwi Dios a kunna si,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ammekayu mappataggat si nakam a kunnangke ino inangwenin gagginafuyuwera siꞌina nangontara ki Dios sin nagyanira sey kalolowat, e dinalodora ta itanda nu kastigunnera.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 E sinapiti Dios mappeafu sikwara si, ‘Dinaddalodorak massiki aggitandeno pannakadamak si appatafuluwa run.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 E antuweno nabbungutak gakkurug sikwara e sinapikku si, Aꞌakwanda pelangino angganda anna ammera sinuntulino netungku sikwara.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Gafu sino bungukku, nesapatak si ammekira patallungan sino pappaimwangangku nad sikwara.’ ”
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Kunna antu, kakkolakku, mappalangkayu nad takesi awan sikwayuwa narakkattino nakamma a amme mangurug ki Dios, takesi awan sikwayuwa mattalekkud sino aggabiyaya Dios.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ino akwandonad kadda aw kiyad si nawayetangkepaya mangurug, makkaduduffungkayu si angngurug takesi awan sikwayuwa mabalabaliyan sino liwata antuweno pattaggatannino nakandaw.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Se gakkuruwa mesapatetam ki Kristo, nu matalanggaddetama mitupak sino angnguruddam sikwana makkiyad sino uddina aw.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Ipadadangku kappay sikwayuweno nepeturakki Dios a kunna si,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Inyereno naningngag sino sinapiti Dios, e kinontarara kepay? Bakkangkaddino gagginafutamira a nefuyuti Moises sin inanawanda sey Egipto?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 E inyereno nabbungutani Dios si appatafuluwa run? Bakkangkaggappayino kanayunira a nalliwat, e natayira sey kalolowat?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Inyereno nisapatangkappayi Dios si ammenera patallungan sino pappaimwanganna nad sikwara? Awana korwan nu bakkannira kappaya ammena nanuntul sino sinapiꞌna.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kunnantu, ammutam si ammera nakatallung sino nekariyi Dios si pimwanganda nad, gafu se ammera nangurug sikwana.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.