Apocalipse 5

Ga'dang (GDG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wasinoy, ana kappay initaka nalukuta papela iniggammanino diwanana kamattino aggatuttud sino trono. Inaya papel, nannumangino turaꞌnga, e namippituwa nepikkaꞌda ta ammena maboꞌliyad.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 E agyanino initaka anghela dokallino pannakadamana, e nekokwana a nassapit si, “Inyeno meannunga mallakkat sito pikkaꞌna papel ta boꞌliyaranna?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Udde massiki sey langit, sito lubag, anna sino agyananna natay, awaningke masumpalan si meannunga mabboꞌliyad sino nalukuta papel ta basanna.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 E natattangitak gafu se awaningke masumpalan si meannunga mabboꞌliyad sino papel takesi basanna.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Udde naddamitino tata a pangafuwan e sinapiꞌna sikwak si, “Ammeka mattangit. Itannu, aneno ngananda si Layon a gaka i Juda anna gaka kappayi Ari David. Antuweno nangaffut ki Satanas, e antu gafuna, antuneno meannunga mari sino pituwa pikkaꞌneno papel takesi boꞌliyaranna.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Wasin sinapiꞌnenoy, aneno initaka ubbunna karnerowa nattaꞌdag sino nallalatanino trono annino appatira a pinaratu andino kaꞌlufuluwera si appata pangafuwan. Inaya Karnero, kunnangke pinapatera siꞌin se aneno pilaꞌna. E ana kappayino pituwa taꞌgunna anna pituwa matana a kaitanino pannakadameno Espirituwi Dios a mita sino ammina makwa to lubag.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Inang inappeno Karneroweno nalukuta papel sino diwanana kamaꞌneno aggatuttud sino trono.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 E wasin inappaneno papel, namaliturino appatira a pinaratu andino kaꞌlufuluwera si appata pangafuwan sino aꞌlangnga a maddayaw sikwana. E kadda tata sino pangafuwanira, niggam si arpa anna malukunga bulawana napannu si umatoka nabangug a antuweno ampariyino kararino ammina tolayi Dios.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 E nakkantera sikwana si bawuwa kanta a sapitanda si,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nesapaꞌnuwera sino patturayannu, e nepabbalimira si papadi ta masserbiyera ammin ki Dios anna matturayirana sito lubag.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Wasin mallangalangak kappay, initakino parifurifuwera a anghela ammera mabilanga ilebalebaddeno trono annino appatira a pinaratu andino kaꞌlufuluwera si appata pangafuwan.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 E nekokwareno makkakaranta a sapitanda si,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 E diningngaggu kappayino kanteno amminira a ana sey langit andino anera sito lubag, ino anera sey bebay andino anera sino agyananna natay. Ammina pinaratuwi Dios, makkakarantera a sapitanda si,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 E sinabbino appatira a pinaratu e sinapiꞌda si, “On mappay.” E namalitud kappayino kaꞌlufuluwera si appata pangafuwana maddayaw sino Karnero annino aggatuttud sino trono.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.