Apocalipse 19
Ga'dang (GDG) vs NVI
1 Wasin nasinduwenoy, aneno diningngagguwa dokalla damit a kunnangke damiꞌna odduwa tolay sey langita makkantera si,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Nalawad anna naggaddangngino angngukumma sino tolayira, se kinastiguneno naddinnama bafaya nayag sino tolayira sito lubagga mesapat sino narakkatta aggangwana. E binalaꞌneno bafay gafu se pinapateneno aripannera.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 E nekokwara kappaya nassapit si, “Madandayonaddi Dios. Umatatok anna masikkulan inaya lubbun si makkikiyad se antuweno kastiguwi Dios sikwana.”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ino kaꞌlufuluwera si appata pangafuwan andino appatira a pinaratu, namaliturira a maddayaw sino aꞌlangi Dios a aggatuttud sino trono. Sinapiꞌda si, “Gakkurug, i Dios pelangino madandayaw.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Wasinoy, ana kappayino diningngagguwa damita naggabwat sino tronowa sinapiꞌna si, “Dandayawantami Dios, ikkayuwa masserbi anna mangiyatal sikwana, massiki baꞌnang onnu pobiri, dayawantammad ammin.”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Waso kunnenoy, ana kappayino diningngagguwa odduwa maddamita tolaya kunnangke ungungnga utu onnu natuyagga addug, e sinapiꞌda si,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Maanggammetam anna mallanggaketam anna maddandayawetam sikwana gafu so kinaturena. Se sitoya, nadatangnginnino kasarneno Karnero, e naddadanino atawana
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 se nabbarawasiyen sino neaꞌdana a nalawaringke a barawasina a mangngilikilitino furona.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Wasi kunnenoy, sinapitino anghel sikwak si, “Ituraꞌngu yaw. Maanggammirangke a naayana umang makikasar sino kasarneno Karnero.” E sinapiꞌna kappay si, “Gakkuruwa sapiti Dios yaw.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Namaliturak sino aꞌlangino anghel ta dayawangku nad, udde sinapiꞌna sikwak si, “Ammem. Ammem akwan sikwak yan. I Dios pelangino paddayawannu. Se tatappaya masserbi ki Dios a kakunnayu andino bulundawira a mangurug sino kakuruwana tulduwa nepakaammuwi Jesus.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Waso kunnenoy, initak kappayino langita nabukkatan, e aneno nallawana nafurawa kabayu. Ino nattakay, mingngan si Katalakkan anna Kakuruwan, se naggaddangngino akwanna a mangukum si tolay anna kepangngattanneno makiyubat sino makikontarera sikwana.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ino matana, kunnangke gumigillayafa afuy, e odduweno korona sino uluna. Neturak sino baggineno angana awaningke makaammu sino anggamma sapitan nu bakkampelang.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Passiya adeno barawasina. Ino pingnganda sikwana, Sapiti Dios.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Amminino tolenera sey langit, kundangke sindalunera a dinandan sikwana. Nafuraw amminino barawasira a awana mansana, anna nattakayira ammin si nafurawa kabayu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 E ino pingnganda si Sapiti Dios, aneno nataramma saseta mallawan sino wangiꞌna a antuweno pangaffuꞌna sino tolayira si palulubbuna ammera mangurug sikwana. E antuneno matturay sikwara a ammena dama si ammera kuruwannino sapitanna. Paitaneno bungubunguti Dios a mannakadama sino malliwatira, se ino angngastiguna sikwara, kakunnaneno ammappat sino diyuna ubas.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 E ana kappayino neturakka angan sino barawasina anna uffuna a “Ariyeno ammina ari anna Afafu ammina afu.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Waso kunnenoy, initakino tata a anghela aggataꞌdag sino sinag, e nekokwana a nayag sino ammina mammanukira a makakkayab sey kalekay e sinapiꞌna si, “Umangkayu taw ta mangngangkayu sino odduwa pinartiyi Dios.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Akkayun taw ta akkanandawino baggiyeno tatturayira, sindaluwera, andino kapitandera. Akkanandokappayino baggiyeno kabayuwera andino nattakayira sikwara. Akkanandokappayino bagabaggiyeno ammina makikontara ki Dios, baꞌnang anna pobiri, aripan anna bakkanna aripan.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Waso kunnenoy, initaka neyamungino kattalatalawa animal sino tatturayira sito lubag andino sindaluwera. Naamamungira ammina umang makiyubat sino nattakay sino nafurawa kabayu andino sindalunera.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Udde nadoꞌmanino kattalatalawa animal andino sinan gumalabbuna pannakabaggina a nangwa si kakkaꞌbaw. Ino kakkaꞌbawa inangwana, antuweno nabalabaliyanino tolayira a namarkan sino markaneno kattalatalawa animal anna naddayaw sino sinan animal. Wasin nadoꞌmanira a adwa, netakkufira a aggabiyag sino kunnangke bebaya agyananino gumigillayafa asufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ammingkappayino sindalurera, napapatayira sino saseta nallawan sino wangitino nattakay sino nafurawa kabayu. E nabattuwino mammanukira sino bagabaggiyeno natayira.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.