2 Timóteo 2
Ga'dang (GDG) vs VC
1 Ikka Timoteo a abbingku, pattuyaggannu naddino angngurungngu ki Dios se odduweno duffunna sikwatam gafu sino nesapatantam ki Kristo Jesus.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Amminino diningngangngu sikwaka netulduk sino aꞌlangino odduwa tolay, ituldummad sino matalaꞌnguwera, takesi damara a ituldu si korwana tolay.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Attammannuweno dyata dumaꞌnga sikwatama mangurug ki Kristo Jesus a kakunneno akwanino matalakka sindaluwa miyattam si dyat.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tuntulannu kappayino akwanna sindaluwa aggadandam sino kinasindaluna a awana korwan, se antu pelang anggamma akwanino panggammanino afuna.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Dandammannu kappayino tolaya makiparesa. Awana labuꞌna nu ammena tuntulannino lintingngeno paresa.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Kunna kappay, ino malappatta manguma, antuweno mapalunguwa mappa sino ballena sino ganinna.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Dandammannuwerenaya nepampariggu, e duffunandaka i Afu Jesus ta maawatannuwera ammin.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Aggadandammannu naddi Jesu Kristo a gaka i Ari David a natay e nangngangoli. Antuwenayino nalawara damaga ibanyaggu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Gafu sino nibanyangku sinaya nalawara damag, madyatanak sito ingkein anna nabaluraka kunnangke minalliwat. Udde ino sapiti Dios, ammena mabalud.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Antuweno attammangku amminino dyat para sino pallawaranino tolayira a piniliyi Dios ta mesalakanira anna mesapatira sino kalalawarana biyag sey langita awana kiyanna.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Gakkurug yawa sassapit,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nu matalanggaretama miyattam si dyat, makiturayetamma sikwana sino patturayanna. Udde nu ammayantamino nangammuwantam sikwana, ammayandetam pena.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Massiki nu ammetam matalak, matalak kappay, se ammena dama a amme akwanino sinapiꞌna.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kanayunnu nadda ipadandammirenay sino manguruwira sitan, e tunannuwera sino aꞌlangi Dios ta ammera nad massasarombat mappeafu si sapippelang, se awana serbina, nu ammena lud darallannino angnguruwino maningngaggira.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Iyekwamungke naddino damama mangwa sino panggammani Dios, a kunnangkeno mattarabafuwa ammena iyatallino akwanna, e nalawarino annulduna sino kakuruwana sapiti Dios.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ammeka nad medagga sino pattatarabbanda a awana serbina sino angngita i Dios, se ino mangwera si kunnenoy, masesenuta umaroyuweno nakanda ki Dios.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ino sapitanda, kakunneno gurira naladda a mannanep a manaral sino baggina tolay. Ino adwera a manuldu si kunnenoy, da Himeneo anni Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Aroyuweran sino kakuruwan e kungkulandeno angnguruwino korwanira, se ino tuldura, nasinduwennino nangngangoliyanino natayira.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Udde massiki nu kunnenayino sapitanda, ammena maangkakweno kakuruwana sapiti Dios, se kunnangke natuyagga fundasiyona ammena maguyad, a aneno neturak sinaya massapit si, “Ammuwi Afu Dios nu inyeno tolenera,” anna sapitanna kappay si, “Nu inyeno massapit si mangurug ki Afu Jesus, ibbattanna nad amminino narakkat.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Sino dokalla baleneno baꞌnang, ammena nakkakarunneno usaranda. Aneno duyuwa bulawan anna karasiya a usaranda nu wara kaatallanda, e ana kappayino duyuwa kayu anna nadweng a usaranda kadda aw.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ino tolaya umaroyu si ammina narakkat, mekunna sino bulawana duyug. Se awana narakkat sikwana, e meannunga usarannino Afuna, se nadadana masserbi si massiki sanna a nalawara akwan.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Antu gafuna, talekkurannu naddino narakkatta panggammanino bafuwanakira, ta iyekwamungke naddino damama mangwa sino nalawad annino mappatuyag sino angngurungngu. Iyekwangkappenaddino damama manggam sino bafulunnuwera ta mekunneno nakammu sino ammina tolaya marang si duffun ki Afu Jesus a natalanggadda mangurug sikwana.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Aroyuwannu naggappayino pattatarabbanino tolayira a kurangino ammura a awana serbina, se ammum si ino pelang pattupakkannenay ino akkakwa.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Se ino masserbi ki Afu Jesus, ammena nad makipakwa, nu ammena lud nannakam si ammina tolay. Nalaing kappenadda manuldu anna naanusa miyattam si dyat.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Nannakammadda manuldu sino makikontarera sikwana, tantaro nu paddandammannira i Dios ta ibobolireno liwaꞌda e maammuwandeno kakuruwana tuldu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Se nu kunnenoy, minnanakammira anna meliꞌwera sino pannakadama i Satanas a nanoꞌma sikwara ta patutannera a mangwa sino panggammanna.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.