1 Timóteo 2

Ga'dang (GDG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kunnayawino palunguwa itungku sikwam. Ikararantammad ammina tolay, arangngantammad ta duffunanira i Dios, anna mappasalamatetam sikwana.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Ikararantammaddino ariyera andino ammina korwan a aneno turera takesi nasiyanakkino biyaddama awana mangungkul, takesi damatama masserbi ki Dios anna mangwa si fustu sino kasittoletamira.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Se nalawad nu antuweno akwantam, e antu kappayino mappaanggam ki Dios a misalak sikwatam.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Se ino anggammi Dios, mesalakannad ammina tolay anna maammuwandeno kakuruwana tuldu mappeafu sikwana.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Se tata ke i Dios anna tata kappayino nadotukana mangitaꞌdag sino tolayira sikwana. Antuwi Kristo Jesus a nabbali si tolay
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 a nangaꞌda sino biyangnga takesi manubbut sino ammina tolay. Nakwen inay sino fustuwa tiyempowa piniliyi Dios, e antuweno nangipaitanna si anggamma a mesalakan ammina tolay.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Antu kappayino gafuna a dinotukandaka apostola umang manuldu sino bakkannira a Judyu ta ibanyaggu sikwareno kakuruwana tuldu takesi kuruwanda. Gakkurug irayawa sapitangku, ammek massisiri.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Kunna mantu, anggangku si makkararino lallakiyera sino ammina pakkakarampattanino manguruwira, udde nadiosanira nadda awana bunguꞌda onnu passasarombatanda nu itayaddeno kamaꞌda a makkararag.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Ino bafabbayira kappay, mabbarawasiyera nad si meannung sikwara a ammena kura nangina anna ammena makagayayung si lallaki. Ammera kappenad oꞌganana mangarti sino abuꞌda anna sino baggira a miyekwa si nabalora aritus anna sillay andino korwana kunnenaya naangwa si bulawan onnu korwana nangina. Se ino dandammanda nad, bakkannino pappaitanda sino kalawadda,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 nu ammena lurino nalawara aggangwa a mangipaita sino angngurudda, se antuweno meannung sikwara a massapit si maddayawira ki Dios.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Aggasasinaꞌngaddino bafabbayira sino padalanda sino sapiti Dios anna natulukira nad sino manuldu sikwara.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ammek purayan si ino bafabbayireno manuldu sino lallakiyera onnu matturay sikwara. Aggasasinakkira nabbelang.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Se sin pinaratuwi Diosino tolayira, pinaratuna abbuwi Adam, kasena i Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 E bakkanni Adamino nabalabaliyan, nu bakkan lurino bafay, antu gafuna, antuweno palunguwa nalliwat ki Dios.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Antu gafuna a mapadyatanino bafabbayira a manak, udde mesalakanira kappay, nu ituluyda a mangurug ki Dios, manggam sino bafulundera, mabiyag si nadiosan, anna naannad sino ammina akwanda.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.