1 Timóteo 2

Ga'dang (GDG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kunnayawino palunguwa itungku sikwam. Ikararantammad ammina tolay, arangngantammad ta duffunanira i Dios, anna mappasalamatetam sikwana.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Ikararantammaddino ariyera andino ammina korwan a aneno turera takesi nasiyanakkino biyaddama awana mangungkul, takesi damatama masserbi ki Dios anna mangwa si fustu sino kasittoletamira.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Se nalawad nu antuweno akwantam, e antu kappayino mappaanggam ki Dios a misalak sikwatam.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Se ino anggammi Dios, mesalakannad ammina tolay anna maammuwandeno kakuruwana tuldu mappeafu sikwana.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Se tata ke i Dios anna tata kappayino nadotukana mangitaꞌdag sino tolayira sikwana. Antuwi Kristo Jesus a nabbali si tolay
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 a nangaꞌda sino biyangnga takesi manubbut sino ammina tolay. Nakwen inay sino fustuwa tiyempowa piniliyi Dios, e antuweno nangipaitanna si anggamma a mesalakan ammina tolay.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Antu kappayino gafuna a dinotukandaka apostola umang manuldu sino bakkannira a Judyu ta ibanyaggu sikwareno kakuruwana tuldu takesi kuruwanda. Gakkurug irayawa sapitangku, ammek massisiri.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Kunna mantu, anggangku si makkararino lallakiyera sino ammina pakkakarampattanino manguruwira, udde nadiosanira nadda awana bunguꞌda onnu passasarombatanda nu itayaddeno kamaꞌda a makkararag.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ino bafabbayira kappay, mabbarawasiyera nad si meannung sikwara a ammena kura nangina anna ammena makagayayung si lallaki. Ammera kappenad oꞌganana mangarti sino abuꞌda anna sino baggira a miyekwa si nabalora aritus anna sillay andino korwana kunnenaya naangwa si bulawan onnu korwana nangina. Se ino dandammanda nad, bakkannino pappaitanda sino kalawadda,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 nu ammena lurino nalawara aggangwa a mangipaita sino angngurudda, se antuweno meannung sikwara a massapit si maddayawira ki Dios.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Aggasasinaꞌngaddino bafabbayira sino padalanda sino sapiti Dios anna natulukira nad sino manuldu sikwara.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ammek purayan si ino bafabbayireno manuldu sino lallakiyera onnu matturay sikwara. Aggasasinakkira nabbelang.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Se sin pinaratuwi Diosino tolayira, pinaratuna abbuwi Adam, kasena i Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 E bakkanni Adamino nabalabaliyan, nu bakkan lurino bafay, antu gafuna, antuweno palunguwa nalliwat ki Dios.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Antu gafuna a mapadyatanino bafabbayira a manak, udde mesalakanira kappay, nu ituluyda a mangurug ki Dios, manggam sino bafulundera, mabiyag si nadiosan, anna naannad sino ammina akwanda.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.