1 Coríntios 10
Ga'dang (GDG) vs NVT
1 Kakkolakku, anggangkuwa padandam sikwayuweno nakwa sin gagginafutamira siꞌina dinandan ki Moises sin inanawanda sey Egipto. Amminira, nasiyonganira sino dulamma nappefuyutani Dios sikwara, e naddammangira ammin sino tangnganeno bebaya ngananda si Nalibaga.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Inayira a inangwara, kunnangke nabawtisaranira ammin sino dulam anna sino bebay a mangipaita si adalanira i Moises.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nangnganira ammin sino maakkana neyaꞌda i Dios.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 E ininumira ammin sino danuma naggabwat ki Dios a nepallawanna sino batu. Ino keampariyannenaya batu, i Kristo, se antuweno nebumbulun anna nimut sikwara sino ammina inangnganda.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Udde massiki dokallino duffuni Dios sikwara ammin, inammayi Diosino kaodduwan sikwara, e antuweno gafuna a natayira sey kalolowat e newawannakira sinay.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Amminirenaya nakwa sino gagginafutamira siꞌin, nakwa takesi padalantam e ammetammad panggammana akwanino narakkatta kunneno inangwara,
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 e ammetangkappenad dayawannino sinandiosira a kakunneno inangweno korwan sikwara. Ammutam si antuweno inangwara se neturak sino sapiti Dios a kunna si, “Nattutturira a makakakkan anna makininum sino newaꞌlaꞌdera sino sinandios, kasera nattaꞌdagga makasalasala.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ammetammad duruwannino bakkanna atawatam a kakunneno inangweno korwan sikwara, se gafu sinaya inangwara, natayino kaꞌlufuluwera si tallurifu si tata si aw.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ammetangkappenad dalodawannino kinanakammi Afu Dios a kakunneno inangweno korwan sikwara, e natayira se sinukkawanirana ulag.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Narakkakkappayino madadumul mappeafu sino piniliyera i Dios a mifuyut, se antuweno inangweno korwan sikwara, e nanunduni Dios si anghela namapatay sikwara.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Amminirenaya inangwa i Dios a kastigu sikwara, nakwa takesi wara padalantam, e nepeturaꞌnga kappay takesi mappalanetam e ammetam makastiguwa kakunnara, se araꞌniyennino kauddiyana aw.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kunna antu, ino tolaya massapit si natuyaggino angngurungnga, mappalan nad, tantaro nu makaliwat.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ammina itutunggungi Satanas sikwayu, awana nedumanna sino itutunggungnga si ammina tolay. E natalakki Dios a manuffun sikwayu, se ammerakayu purayana matutunggungan sino ammeyu dama a affutan, nu ammena lud iyaꞌdaneno pannakadamayuwa miyattam, takesi ammekayu malliwat.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Antu gafuna, ikkayuwa iiddukangku, talekkurandawino maddayaw sino sinandiosira.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ammuk si nadandangkayuwa tolay. Antu gafuna, dandammandonad yawa sapitangku sikwayu, nu gakkurug onnu bakkan.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nu makkakarampattetama manguruwa maddandam sino natayani Kristo, aneno inumantama mappasalamatantam ki Dios, e antuweno mangipaita si nesapatetama nadalusan gafu sino ada i Kristo. E ino tinapaya garadwantama pakakkanantam, antuweno kesapatantam sino baggiyi Kristo.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Gafu se tata ke ino tinapay, massiki nu odduwetam, kunnangke tatetam se tata ke ino tinapaya pakakkanantam.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Dandammandokappayino aggangwana Judyu. Nu makikkanira sino newaꞌlat ki Dios, ipaitara si nesapatira a maddayaw sikwana.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ammuyuweno anggangkuwa sapitan? Dandammandonakuy si sapitangku si aneno pannakadameno sinandiosira anna aneno serbineno newaꞌlat sikwara?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Bakkan. Ino anggangku sapitan, ino iwaꞌlatino ammera mangurug sino sinandiosira, bakkanni Diosino piwaꞌlatanda, nu ammena lurino dimonyuwera, e ammek anggam si mebumbulungkayu si dimonyu.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Se ammena dama a mesapakkayuwa mangngan anna uminum sino mangipadandam sino natayani Afu Jesus, e mesapakkayu kappaya mangngan anna uminum sino newaꞌlat si dimonyu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Se nu kunnenoyino akwandaw, pabbungutandawi Afu Dios. Ma, natuyaggayu amma sikwana?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Aneno korwanira sikwayuwa massapit si, “Damatama akwanino ingkelamanga anggantam.” On, gakkurug yan, udde bakkan ammina damatama akwan e makaduffun sikwatam onnu mappatuyag sino angnguruwino bafuluntamira.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ino akwan naddino kadda tata sikwatam, dandammanna naddino pallawaranino bafulunnera a bakkannino pallawarannangkepay.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Antu gafuna, damayuwa isireno massiki sanna a lamana gatangandaw sino palengki, e ammeyu nad bebutan nu newaꞌlat onnu awan.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Se kunnino sapiti Dios si, “Iyo lubag anna ammina ana sitaw, akwa i Dios.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Nu wara ammena manguruwa mayag sikwam si mangngan, umangka nu anggammu, e massiki sanneno ipaaꞌlangnga, akkanannuwa ammem bebutan nu sintawino nappanna, takesi nalawarino aggakkannu.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nu mappasalamatak ki Dios sino akkanangku, mayan balawandak?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Udde ino itabbaggu sitan, ammina akwandaw, massiki ino pangnganandaw anna pinumandaw, akwandonad ta madayawi Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ammeyu nad mangwa si massiki sanna a paggafuwanna palliwatanino tolayira, massiki Judyu onnu bakkanna Judyu, onnu ino bafuluntamira a tolayi Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tuntulandonaddino akwangkuwa mangakkapa mikunna sino kabibiyaggu sino ammina tolay. Se ino dandammangku, bakkannino pallawarangku, nu ammena lurino pallawaranda takesi manguruwira e mesalakanira.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.