Hebreus 5

Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taa ŋgutə maɗuunə *limanə patə, agi ənjaakii ci ənjə a ɗəkə tə ci, ca slənə ka Əntaŋfə ka madəɓa matii, kaa ca ɗa sataka ka Əntaŋfə ka tifyagi də 'waslyakəənə.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Makə ɗii ci tə'i uushi'inə laŋə ətə ca palee ka ŋgeeriikii, taa ənjitə pooshi ka slənətə uushi də rəgwakii, da ənji ghatə shiinə, ka mbeenə nə ci ka kərətənə tə tii.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Putə ŋga uushi'iitə laŋə ca palee ka ŋgeeriikii, tyasə see a ɗa ci sataka ka putə ŋga 'waslyakəənaakii makə sətə cii kəya ɗa ka putə ŋga 'waslyakəənə ŋga ənja.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Pooshi əndə ca ɗuunətə naakii nə kaa ca ndzaanə ka maɗuunə limanə, maɗaamə Əntaŋfə 'wii tə ci, makə sətə shi Əntaŋfə a 'wii tə *Haruna kaa ca ndzaanə ka maɗuunə limanə.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Ha'ə nə Aləmasiihu əsə. Əntaa ci saakii ɗuunətə naakii nə kaa ca ndzaanə ka maɗuunə limanə. Amma ma Əndətə ta'i tə ci, ci nə Əndətə bii ka ci,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Makə sətə bii ci ka əndə'i ha asəkə ləkaləkatə əsə,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ma saa'itə Yeesu asəkə duuniya, kə ɗii ci də'wanyinə, ca kədii də ŋgeerənə, ca maɗee ka uurakii da kiinə agikii ka Əntaŋfə ətə da baawəɗa ŋga luupaanə tə ci acii əntənə. Kə fii Əntaŋfə də'waakii acii kə ŋgwali ci tə Əntaŋfə.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Taa ŋgahi *Uuzənə ŋga Əntaŋfə nə ci, amma dagi ciɓətə sii ci jigunyi ci fanə tə Əntaŋfə.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Makə uudəpaa Əntaŋfə slənaakii ashikii, kə ndzaa ci ka rəgwa ŋga luupaanə tə patənə ŋga ənji ka ca'ə ndəŋwə ndəŋwə, waatoo, ənjitə fii tə ci.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Acii kə kavə Əntaŋfə tə ci ka maɗuunə limanə, ca nə'u dərəpə ŋga Maləkisadakə.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ma agyanə Maləkisadakə, tə'i uushi'inə ŋga baabanə koonə laŋə, amma ka ɗanə keenə dzawə nə batənə koonə, acii pooshi unə ma'ə agi paaratəgi də waɓənə pii pii.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Acii taa ŋgahi maliminə dəɓee una ndzaanə ŋga əna, amma patə da ha'ə see a ənə ənji ka dzəgunətə koonə tə təkəŋwatə waɓənə ŋga rəgwa ŋga Əntaŋfə. Ca'ə əndzə'i 'wanə sanuunə ka madəɓama ŋga ɗafəna.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Taa wu patə ətə ma'ə ka sa 'wanə, ma'ə ci uuzənə a ba'ə. Ma tsarə ŋga əndətsa, ma'ə ci mashiimə taarapaanə ahada bwayakii da ŋunyikii.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Amma ma əndətə pooshi ma'ə ka sa 'wanə, see ɗafəna cii kəya adə, mata nə ətsa. Ci nə əndətə uugi dzəgunə taarapaanə ahada bwayakii da ŋunyikii.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.