Tiago 3

gbl (GBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ઓ મા બાહાબોઅયેહેય, તુમહામાઅને બોજ જાંએ મંડળ્યેમાય પોરમેહેરા વચન હિકાડના શિક્ષક નાંય બોને, કાહાકા તુમા જાંઅતાહા, કા બીજહા તુલનામાય હિકાડનારાહા ન્યાય એને આજુ વોદારે કોઠોરતાથી કોઅલી જાય.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 આમા બોદે બોજ વોખાત ચુકી જાજહે જો કાદો વચનામાય નાંય ચુકે, તે તી સંપુર્ણ માઅહું હેય, એને તો પોતે શરીરાવોય પુરે રીતેકોય કાબુ કોરાહાટી સક્ષમ હેય.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 જોવે આપા ગોડહાન આપહે કાબુમાય કોઅરાહાટી ચ્ચા મુયામાય લગામ લાવતાહા, તોવે આમા ચ્ચા બોદા શરીરાલ બી ફેરવી હોકતાહા.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 એઆ, જાહાજ બી, ભલે ઓહડે મોઠે રોતેહેં, એને વદારે વારાથી ચાલાડલે જાતહેં, તેરુંબી યોક વાહના સુકાનથી જાહાજ ચાલાડનારા ઇચ્છા નુસાર ફિરાવલા જાહે.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 યે રીતે જીબ બી યોક શરીરા હાનો ભાગ હેય બાકી મોઠી-મોઠી વાતહે ઘમંડ કોઅહે, એઆ કેહેકેન, યોક વાહના સીનગા યોક મોઠયે જાડયેલ હોલગાડી દેહે.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 જીબ બી યોક આગ્યે હારકા હેય, ઈ તે જુઠી દુનિયા હેય શરીરા જો ભાગ હેય જીં બોજ ખારાબ હેય એને જીં આમહે શરીરાલ અશુદ્ધ કોય દેહે. ઈ આમહે પુરાં જીવનાલ નરકા કોળ્યે માઅને યેનારી આગડાકોય નાશ કોઅય હોકહે.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 બોદા પ્રકાર જંગલી જોનાવરે, ચિડેં, હોઅપલીન ચાલનારેં જંતુ એને દોરિયામાય રોનારે જંતુ તે માઅહા જાત્યે કોબજામાય ઓઅય હોકતેહેં એને ઓઅય બી ગીયહેં.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 બાકી જીબેલ માઅહા માઅને કાદોબી કોબજામાય નાંય કોય હોકે, તી યોક ઓહડી ખારાબ હેય જીં કોદહી રોકાયજ નાંય, તી યોક જેરીવાળા હાપડા જેરે હારકી બોજ નુકસાન કારક રોહે.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 જીબીકોય આપા પ્રભુ એને આબહા સ્તુતિ કોઅજેહે, એને યાકોય માઅહાન જીં પોરમેહેરા રુપામાય બોનાડલે ગીઅલે હેય હારાપ દેતહેં.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 યોકાજ મુયાકોય સ્તુતિ એને હારાપ બેની નિંગતેહે, ઓ મા બાહાબોઅયેહેય, એહેકોય નાંય ઓરા જોજે.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 કાય જોરા યોકાજ મુયામાઅને ગુળાં એને ખારાં પાઆય બેની નિંગતેહે?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ઓ મા બાહાબોઅયેહેય, કાય અંજીરા જાડામાયને જેયતુના ફળ, યા દારાખા વાડયેમાય અંજીર લાગી હોકહે? તેહેકોયનુજ ખારાં જોરામાઅને ગુળા પાઆય નાંય નિંગી હોકે.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 તુમાહામાય ઓકાલવાળો એને હોમાજદાર કું હેય? જો તુમા ઓએ, તે તુમહાન ઈ યોક હારાં જીવન જીવનાથી, એને ચ્ચે નમ્રતાઆરે જીં તુમહે ઓકાલકોય યેહે હારેં કામે કોઇ દેખાડાં જોજે.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 બાકી જો તુમા પોત-પોતે મોનામાય બોજ ઓદરાય એને સ્વાર્થ રાખતાહા, તે ઘમંડ નાંય કોઅના, એને નાંય તે હાચ્ચાયે વિરુદમાય જુઠા બોલના.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ઈ ઓકાલ તી નાંય, જીં પોરમેહેરાપાઅને હેય બાકી દુનિયાદારીક, એને શારીરિક, એને સૈતાનિક હેય.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 યાહાટી કા જાં ઓદરાય એને સ્વાર્થ ઓઅહે, તાં જગડો એને બોદા પ્રકારા ખારાબ કામ ઓઅહે.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 બાકી જીં ઓકાલ પોરમેહેરાપાઅને યેહે તી પેલ્લા તે પવિત્ર ઓઅહે પાછે શાંતી ફેલાવનારો, હારાં એને બુદ્ધિવાળો એને દયા એને હારેં કામાહાકોય બોઆલો એને ભેદભાવ વગર એને ઈમાનદાર ઓઅહે.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 એને જો મેળ-મિળાપ કોઅનારો હેય તો શાંત્યે બિયારો વોઅરી એને ન્યાયપણા પાક વાડરી.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.