Romanos 8

gbl (GBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 યા લીદે, આમી જ્યા લોક ઈસુ ખ્રિસ્તામાય હેય, ચ્યાહાલ ડૉડ દેઅના આગના નાંય હેય.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 કાહાકા પવિત્ર આત્મા જીં આપહાન ઈસુ ખ્રિસ્ત પાઅને મિળહે, તુમહાન અનંતજીવન દેઅરી, એને તુમહાન પાપા એને મોરણા માઅને છોડવેહે.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 કાહાકા માઅહા પાપી સ્વભાવા લીદે જીં કામ મૂસા નિયમ નાંય કોઅય હોક્યા, ચ્યાલ પોરમેહેરાય પુરાં કોઅયા, એટલે પોરમેહેરાય પોતાના પોહો ઈસુ ખ્રિસ્તાલ માઅહા હારકા પાપી શરીરા સમાનતામાય આપહે પાપહા બલિદાન ઓઅરાહાટી દોવાડયો, એહેકેન પોરમેહેરાય ખ્રિસ્ત ઈસુ શરીરાકોય પાપા શક્તિલ તોડી દેના.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 યાહાટી ન્યાયી વિદી આપહે પાપી સ્વભાવાનુસાર નાંય બાકી પવિત્ર આત્મા ઇસાબે ચાલતેહે, મૂસા નિયમ પુરાં કોઅલા જાય.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 જ્યા લોક પાપી સ્વભાવાનુસાર જીવન ચ્યા પાપી વાતહેબારામાય વિચાર કોઅતાહા, બાકી જ્યા પવિત્ર આત્માનુસાર જીવન જીવતાહા, ચ્યા પવિત્ર આત્માલ ખુશ કોઅના બારામાય વિચાર કોઅતાહા.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 પાપી સ્વભાવાનુસાર જીવન જીવના પરિણામ મોરણ હેય, બાકી પવિત્ર આત્માકોય જીવન જીવના લીદે અનંતજીવન એને શાંતી મિળહે.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 કાહાકા પાપી સ્વભાવાનુસાર વિચાર કોઅના તે પોરમેહેરા વિરુદ કોઅના હેય, કાહાકા પાપી સ્વભાવા વિચાર પોરમેહેરા નિયમાહા આધીન નાંય હેય, એને પોરમેહેરા નિયમાહા પાલન બી કોઅય નાંય હોકે.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 એને જ્યેં પાપી સ્વભાવાનુસાર જીવન જીવતેહે, ચ્યે પોરમેહેરાલ ખુશ નાંય કોઅય હોકે.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 બાકી જો પોરમેહેરા પવિત્ર આત્મા તુમહેમાય વાસ કોઅહે, તે તુમા પાપી સ્વભાવાનુસાર નાંય જીવે, બાકી પવિત્ર આત્માનુસાર જીવન જીવતેહે. જો કાદામાય પવિત્ર આત્મા નાંય હેય, તોવે તીં માઅહું ખ્રિસ્તા નાંય હેય.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 જો ખ્રિસ્ત તુમહેમાય વાસ કોઅહે, તોવે શરીર પાપહાલીદે મોઅલા હેય, બાકી પવિત્ર આત્મા હારાં કામહા લીદે તુમહે આત્મા જીવતા હેય.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 એને જો પોરમેહેરા આત્મા જ્યાંય ઈસુલ મોઅલા માઅરે જીવાડયો, તુમહેમાય વાસ કોઅહે, જ્યાંય ખ્રિસ્તાલ મોઅલા માઅને જિવાડયોહો, તો તુમહે નાશમાન શરીરાલ બી પોતા આત્માકોય જો તુમહેમાય વાસ કોઅહે જીવાડી.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 યાહાટી ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આપહાન આગના પાલન કોઅરા જોજે, બાકી આપહે પાપી સ્વભાવ આપહાન એહેકેન નાંય કોઅરા દેય.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 કાહાકા જો તુમા પાપી સ્વભાવાનુસાર જીવન જીવહા તે પોરમેહેરાપાઅને દુઉ ઓઅય જાહા, એને જો તુમા પવિત્ર આત્મા સામર્થ્યાકોય પાપી સ્વભાવા ઇચ્છાકોય જીવન જીવના બંદ કોઅય દાહા, તે તુમા જીવતે રાહા.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 યાહાટી કા જોલહેં બી માઅહે પોરમેહેરા આત્માકોય જીવન જીવતેહે, ચ્યેજ પોરમેહેરા પોહેં હેય.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 પોરમેહેરાય જીં પવિત્ર આત્મા દેનહા તી તુમહાન ગુલામ નાંય બોનાવે, કા નાંય ગાબરાવે, બાકી યાકોય પવિત્ર આત્મા આપહાન પોરમેહેરા પોહેં બોનાડેહે, જ્યાકોય આપા “ઓ આબા, ઓ પિતા” આખી હોકજેહે.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 પવિત્ર આત્મા પોતેજ આપહે આત્મા આરે સાક્ષી દેહે, કા આપા પોરમેહેરા પોહેં હેય.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 એને જો પોરમેહેરા પોહેં હેય, તે વારીસ બી હેય, બાકી પોરમેહેરા વારીસ એને ખ્રિસ્તાઆરે વારીસ હેય, એને જો આપા ખ્રિસ્તાઆરે દુ:ખ ઉઠાવજેહે, તોવે ચ્યાઆરે મહિમા બી ભાગી બોનહું.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 માન હારેકોય ખાત્રી હેય, કા જીં દુ:ખ આમી આપા બોગવી રીયહા તી દુઃખ તી મહિમા જીં પોરમેહેર આપહાન દેનારો હેય, ચ્યે મહિમા તુલના કોય આમન્યા દુઃખ કાયજ નાંય હેય.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 કાહાકા ચ્યા બોનાડલી બોદી દુનિયા મોઠી આશેકોય પોરમેહેરા પોહહા રુપામાય પ્રગટ ઓઅના વાટ જોવી રિઅલી હેય.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 કાહાકા ચ્યા બોનાડલી બોદી દુનિયા પોતાના ઇચ્છાથી નાંય, બાકી આધીન કોઅનારા પોરમેહેરાકોય નોકામ્યા આધીન ઈ આશા થી કોઅલી ગીયી,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 કા ચ્યા બોનાડલી બોદી દુનિયા ચ્યા દિહયા વાટ જોવી રિઅલી હેય જોવે તી નાશા છુટકારો મેળવીન પોરમેહેરા પોહહા આરે મહિમા સ્વતંત્રતામાય સામીલ ઓઅય જાય.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 આપા જાંઅજેહે કા જોવેને આદામાય પાપ કોઅયા, તોવેને લેયને આમી લોગુ પોરમેહેરાકોય બોનાડલી બોદી દુનિયા યોક મોયનાવાળી થેઅયે પોહાલ જન્મો દેઅના પીડા હારકી પીડા બોગવી રીયહી.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 એને ફક્ત ચ્યા બોનાડલી બોદી દુનિયાજ નાંય, બાકી આપાબી, જ્યાહાય પવિત્ર આત્મા પોરમેહેરા પેલ્લી વસ્તુ હારકા મિળ્યાં, આપાબી ચ્યા સોમાયા વાટ જોવી રીયહે કા જોવે આપહાન પોરમેહેરા પોહેં બોનાહાટી પોરમેહેર ઉઠાવી લી એને આપહે શરીરાલ બોદા ખારાબ કામહા પાઅને બોચાવી.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 આમી જોવે પોરમેહેરાય આપહાન તારણ કોઅલા હેય, તે આપહેપાય ઈ આશા હેય, બાકી જોવે તુમા આજુ કાય મિળવા ઇચ્છા કોઅય રીઅલે હેય જીં તુમહેપાય પેલ્લાથી હેય, તે તી આશા નાંય આખાય, એને કાદાબી માઅહું ચ્યે વસ્તુલ મિળવા ઇચ્છા નાંય કોઅય જીં વસ્તુ ચ્યાવોય પેલ્લાથીજ હેય.
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 બાકી આપા ચ્યે વસ્તુ આશા કોઅજેહે જીં આમી લોગુ આપહાપાય નાંય હેય, યાહાટી આપા ધીરજ રાખીન તાંવ લોગુ વાટ જોવજેહે જાવ લોગુ ચ્યાલ મેળવી નાંય લેજે.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 યેજ રીતેથી પવિત્ર આત્માબી આપહે મોદાત કોઅહે, જોવે આપહે પોરમેહેરાવોય બોરહો કમજોર હેય, કાહાકા આપા નાંય જાંઆજે કા પ્રાર્થના કોઅયેહે રીતેથી કોઅરા જોજે, બાકી પવિત્ર આત્મા આપહેહાટી પોતે એહેકેન લાગણી થી વિનાંતી કોઅહે, જીં આપા શબ્દાહા કોય આખી નાંય હોકજે.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 પોરમેહેર આપહે મોન જાંઅહે કા પવિત્ર આત્મા કાય આખી રીઅલા હેય, કાહાકા પવિત્ર આત્મા પોરમેહેરા ઇચ્છા નુસાર પવિત્ર લોકહાહાટી વિનાંતી કોઅહે.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 આપા જાંઅજેહે કા જ્યા લોક પોરમેહેરાવોય પ્રેમ કોઅતાહા, ચ્ચાહાહાટી બોદ્યો વાતો મિળીન હારાંજ ઓઅહે, એટલે ચ્ચાહાહાટી જી પોરમેહેરા ઇચ્છા નુસાર પોસંદ કોઅલા હેય.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 કાહાકા જ્યાહાલ ચ્યાય પેલ્લેથી નિવડ કોઅયાહાં, ચ્યાહાન પોરમેહેરા પોહા ઈસુ ખ્રિસ્તા હારકા ઓઅરાહાટી પેલ્લેથી નોક્કી કોઅય દેના, કા ઈસુ ખ્રિસ્ત ઓજ પોરમેહેરા પોહહામાય બોદહા કોઅતો મોઠો બાહા ઓઅય.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 પાછે જ્યાહાલ ચ્યાય પેલ્લેથી નોક્કી કોઅયા, ચ્યાહાન નિવડયાબી, એને જ્યાહાન નિવડયા, ચ્યાહાન ન્યાયી બોનાડ્યા, એને જ્યાહાન ન્યાયી બોનાડ્યા, ચ્યાહાન ચ્યા મહિમાયેમાયબી ભાગીદાર બોનાડ્યા.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 યે બોદી વાતહેબારામાય આપા કાય આખજે? જો પોરમેહેર આપહેઆરે હેય તે આપહાન કાદાં આરવી નાંય હોકે.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 પોરમેહેરાય પોતા યોકનેયોક પોહાલ ચ્યાહાટી નાંય રાખ્યો, બાકી ચ્યાય આપહે બોદહાહાટી ચ્યા દુશ્માનાહાલ હોઅપી દેનો, તે તો આપહાન તી બોદા દી જીં ચ્યાય આપહાન વરદાન દાંહાટી વાયદો કોઅલો હેય.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 કાદાબી આપહાન પોરમેહેરા હામ્મે દોષ નાંય લાવી હોકે, કાહાકા પોરમેહેરાય આપહાન ન્યાયી બોનાડલે હેય.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 કાદાજ આપહાન દોષી નાંય ઠોરવી હોકે, કાહાકા ઓ ખ્રિસ્ત ઈસુ હેય જો આપહેહાટી મોઅઇ ગીયો, એને મોઅલા માઅને પાછો જીવતો જાયો, એને આપહેહાટી પોરમેહેરાલ વિનાંતી બી કોઅહે.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 કાદાબી આપહાન ખ્રિસ્તા પ્રેમા થી આલાગ નાંય કોઅય હોકે, નાંય વિપત્તી, નાંય ચ્યા બોનાડલી બોદી દુનિયા સંકટ, નાંય સતાવણી, નાંય દુકાળ, નાંય ગરીબી, નાંય જોખમ, કા નાંય તલવાર.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, પોરમેહેરાહાટી લોક આમહાન રોજ માઆય ટાકના દમકી દેતહા, એને આમા વાડાહાટી તિયાર કોઅલા ગેટા હારકા ગોણાય જાતહા.
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 બાકી યે બોદી ખારાબ વાતહેમાય પોરમેહેરાકોય જ્યાંય આમહાવોય પ્રેમ કોઅલા હેય, જીત નોક્કી આમહેજ હેય.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 કાહાકા આંય નોક્કી જાંઅહું, કા નાંય મોરણ, નાંય જીવન, નાંય હોરગા દૂત, નાંય નોરકા દૂત, નાંય વર્તમાન, નાંય ભવિષ્ય, નાંય સામર્થ્ય,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 નાંય ઉચાઇ, નાંય ઉંડાણ એને નાંય પોરમેહેરાકોય બોનાવલી કાદી બીજી વસ્તુ આપહાન પોરમેહેરા પ્રેમથી આલાગ કોઅય હોકે, જીં આપહાન પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાકોય મિળલા હેય.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.