Mateus 24
gbl (GBL) vs NVI
1 જોવે ઈસુ દેવાળામાઅને નિંગીન જાં આતો, તોવે ચ્યા શિષ્ય દેવાળા રચના દેખાડાં હાટી ચ્યાપાય યેના.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 ઈસુવે ચ્યાહાન આખ્યાં, “તુમા ઈ બોદા એએતાહા બાકી, આંય તુમહાન આખહુ, યોકબી દોગાડ પોતે જાગાવોય નાંય છોડી, ચ્યા બોદા નાશ કોઅઇ દી.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 જોવે તો જૈતુના ડોગાવોય બોઠલો આતો, તોવે એકાંતમાય શિષ્યહાય યેયન પુછ્યાં, “આમહાન આખ કા યો વાતો કોવે ઓઅરી? તો યેયના એને દુનિયા છેવાટે કાય નિશાણી રોય?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 ઈસુવે ચ્યાહાન આખ્યાં, “હાચવીન રોજા કા તુમહાન કાદો નાંય છેતરે.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 બોજ લોક મા નાંવા કોઇન યી, ચ્યે આખી, આંય ખ્રિસ્ત હેતાઉ, એને બોજ લોકહાન ચ્યાહા માનાડાંહાટી છેતરી.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 બાકી જોવે તુમા લોડાઈ, એને લોડાયેહે વાતો વોનાયાહા, તોવે મા ગાબરાયાહા, કાહાકા ઈ ઓઅનારાંજ હેય, બાકી દુનિયા છેવાટ તારાત નાંય ઓઅરી.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 યોક જાતી લોક ગેર યહૂદી લોકહાવોય હમલો કોઅરી એને યોક દેશા લોક બિજા દેશા લોકહા વિરુદ લોડી, બોદેજ દોરતીકંપ ઓઅરી.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 એને કાળ પોડી એને ઈ દુઃખ પોહાહા જન્મા પેલ્લા ઓઅનારી પીડાયે હારકા હેય.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 તોવે જ્યા લોક તુમહે વિરુદ કોઅતાહા ચ્યા આબદા દાંહાટી તુમહાન દોઅવાડી દી, એને તુમહાન માઆઇ ટાકવામાય યી, કાહાકા તુમા મા શિષ્ય હેય યા લેદે, બોદી જાત્યા લોક તુમહેઆરે દુશ્માની કોઅરી.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 તોવે બોજ લોક માયેવોય બોરહો કોઅના બંદ કોઅઇ દી, એને યોકબિજાલ દોઅવાડી, એને યોકબીજાઆરે આડાઇ કોઅરી.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 એને બોજ જુઠા ભવિષ્યવક્તા નિંગી, એને બોજ લોકહાન દોગો દી.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 એને પાપહાલીદે બોજ લોક યોકા બિજાવોય પ્રેમ નાંય કોઅરી.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 બાકી જ્યા લોક માયેવોય બોરહો કોઅનામાય લાગી રોય, એને દોરત્યેવોય ચ્યા જીવના છેલ્લે લોગુ મા પાહલા ચાલતો રોય, ચ્યા પાપહા ડોંડ બોગાવનાથી તારણ ઓઅઇ જાઅરી.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 એને પોરમેહેરા રાજ્યા ઈ હારી ખોબાર બોદા દુનિયામાય પોઅચાડવામાય યી, કા બોદી જાત્યે લોકહાન પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઆ મોકો મીળે, તોવે દુનિયા છેવાટ ઓઅરી.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 યોક દિહી તુમા ખારાબ વાના દેખહા જ્યા વાત દાનિએલ ભવિષ્યવક્તાથી ઓઅયેલ, દેવાળાલ છોડી દેવામાય યી, તો ચ્યા જાગાવોય ઉબો રોય જાં ચ્યાલ ઉબો રોઅના કાયજ ઓદિકાર નાંય હેય. જો કાદો વાચહે તો યાલ હોમજાંહાટી કોશિશ કોએ, જોવે તો સમય યી.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 જ્યા લોક યહૂદીયા વિસ્તારામાય હેય ચ્યાહાન બોચાંહાટી ડોગહાવોય નાહી જાં પોડી.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 જો ગોઆ ઉપે ચોડયો ઓરી, તો કાયબી લાંહાટી પાછા નિચે ગોઆમાય નાંય ઉરાય;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 એને જો રાનામાય ગીયો ઓરી તો, ડોગલાં લાંહાટી પાછો ગોઓ નાંય વોળી યેય.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ઈ ચ્યે બાયહેહાટી યોક નોવાય લાગે ઓહડો સમય ઓઅરી જ્યો મોયનાવાળ્યો હેય, એને ચ્યો બાયો જ્યો પોહાહાન દુદ પાજી રિઅલ્યો હેય, ચ્યેહેલ નાહરાં બોજ કોઠાણ પોડી.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 યાહાટી પ્રાર્થના કોઅયા કોઆ કા ઈ બોદા હીયાળામાય નાંય બોને, જોવે મુસાફીર કોઅરા કોઠાણ પોડે, પાછે આરામા દિહી એહે તેહે નાહરાં નાંય પોડે.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 ચ્યા દિહહામાય લોક બોજ ગંભીર રીતે પીડિત ઓઅરી, જેહેકોય લોકહાય કોદહી ઓહડો સામનો નાંય કોઅલો હેય જોવે પોરમેહેર પેલ્લા દુનિયા બોનાવલા આતા, લોક પાછા એહેકેન પીડિત નાંય ઓઅરી.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 બાકી પોરમેહેરાય ચ્યા દુ:ખા દિહી ઓછા કોઅઇ દેઅના નિર્ણય લેદલો હેય, નેતે, કાદાબી જીવા બોચાવ નાંય ઓઅતો, બાકી ચ્યા નિવડી લેદલાહા લીદે જ્યાલ ચ્યાય નિવડયાહા, ચ્યા દિહહાલ ઓછા કોઅરી.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ચ્યે સમયે તુમહાન યોકતા એહેકેન આખે કા, એઆ, ખ્રિસ્ત ઈહીં હેય, કા એઆ તાં હેય, તોવે તુમા બોરહો મા થોવતા.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 “કાહાકા જુઠા ખ્રિસ્ત્યા એને જુઠા ભવિષ્યવક્તા યી, એને ઓહડે મોઠે ચમત્કારાહા ખોટેં કામે કોઅનારા બોની, કા ચ્યા લોકહાન દોગો દાંહાટી જ્યાહાલ પોરમેહેરાય નિવડી લેદલા હેય.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 એઆ, માયે તુમહાન પેલ્લાજ ઈ બોદા ઓઅરી ચ્યા બારામાય આખી દેનહા.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 યાહાટી જોવે ચ્યે તુમહાન એહેકેન આખરી, ‘એઆ, તો ઉજાડ જાગામાય હેય,’ તે બારે નાંય નિંગી જાઅના, યા ‘એઆ, તો ખોલ્યેમાય હેય’, તે ચ્યાહાવોય બોરહો નાંય કોઅના.”
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 કાહાકા જેહેકોય વીજળી દિહી ઉદ્યા પાયને નિંગીન દિહી બુડતા લોગુ ચમકેહે, તેહેકોયજ માઅહા પોહા બી યેયના ઓઅરી.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 જાં મુરદાં હેય તાંજ ગીદ બેગા ઓઅતાહા.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “ચ્યા દિહાહામાય, બોજ પીડા સમય બંદ ઓઅરા પાછે” દિહી એને ચાંદ ઉજવાડો દેઅના બંદ કોઅય દી, એને આકાશામાઅને ચાંદાલેં ટુટી પોડી, એને આકાશામાઅને પરાક્રમ આલી જાય.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 તોવે માઅહા પાહા ચિન્હે આકાશામાય દેખાડી દી, એને તોવે આખી દોરત્યેવોયને બોદા લોક છાતી ઠોકી, એને માઅહા પોહાલ મોઠા સામર્થ્યમાંય એને મહિમા ને હાતે આકાશા વાદળાઊપે યેતા દેખી.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 તો રણસીંગડા મોઠા આવાજા આરે પોતાના દૂતહાન દોવાડી, એને તો આકાશા યા છેડાપાયને તે ચ્યા છેડા લોગુ, ચારી ચોમખીને ચ્યા નિવાડલા લોકહાન બેગા કોઅરી.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “અંજીરા જાડાવોયને ઓ દાખલો હિકાં, જોવે ચ્યા કોવળ્યો ડાળખ્યો ફૂટત્યોહો એને ડાહાગ્યો પીલવાત્યો લાગે, તોવે તુમહાન ખોબાર પોડહે કા ચોમહા સમય પાહાય યેય ગીયહો.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 તેહેંજ કોઇન, જોવે ઈ બોદા તુમહાન બોનતાં દેખાય, તોવે તુમહાન ખોબાર પોડી જાં જોજે કા દુનિયા છેલ્લો સમય યેય ગીયહો એને તો દુઉ નાંય હેય.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 આંય તુમહાન હાચ્ચાં આખતાહાવ, કા ઈ બોદા યે પેડયે લોક તોવેબી જીવતા રોય જોવે ઓહડા બોનાવ બોની.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 આકાશ એને દોરતી નાશ ઓઅઇ જાય, સાદામાટે નાંય રોય, બાકી માયે જીં આખ્યાહા તી સાદામાટે હાચ્ચાં રોય.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 યો વાતો કોઅયેહે ગેડયે એને કોઅહે દિહયે ઓઅરી કાદાજ નાંય જાંએ, નાંય હોરગા દૂત જાંએ, નાંય પોરમેહેરા પોહો જાંએ, બાકી આબહોજ ઓ દિહી એને ઈ ગેડી જાંએ.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 જેહેકોય નોહા દિહી આતા, તેહેકેન માઅહા પોહા યેયના બી ઓઅઇ.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 કાહાકા જેહેકોય રેલ યેઅના પેલ્લા દિહીહયામાય, જોદીહી લોગુ નોહો ઉડીમાય નાંય ચોડયેલ, ચ્યા દિહયા લોગુ લોક ખાં-પિયાં આતા, એને ચ્યા વોરાડે બી કોઅતા આતા.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 એને જાંઉ લોગુ રેલ યેઇન ચ્યાહાન વોવાડી નાંય લી ગીયી, તાંઉલોગુ ચ્યાહાન કાંઇજ ખોબાર નાંય પોડ્યા, તેહેકોયજ માઅહા પોહા બી યેઅના ઓરી.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 ચ્યા સોમાયામાય બેન માઅહે રાનામાય રોય, યોક લેય લેવામાય યી એને બિજાં છોડી દેવામાય યી.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 બેન થેએયો ગોઅટયે બોહીન દોળી, ચ્યેહેમાઅને યોક લેય લેવામાય યી એને બીજી છોડી દેવામાય યી.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 યાહાટી ઈસુય શિષ્યહાન આખ્યાં કા, તુમા નાંય જાંએ કા પ્રભુ કોવે પાછો યી.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 બાકી ઈ જાંઆય લીયા કા જો ગાઆ માલિકાલ એહેકોય માલુમ રોતા કા બાંડ કોઅહે વેળાયે યી, તે તો જાગતો રોતો, એને પોતે ગોઆમાય ચોરી નાંય ઓઅરા દેતો.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 યાહાટી તુમાબી તિયાર રા, કાહાકા જ્યેં વેળાયે બારામાય તુમા જાંએબી નાંય, ચ્યે વેળાયે માઅહા પોહો યેય જાય.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “આમીં: બોરહાવાળો એને બુદ્ધિમાન ચાકાર કું હેય, જ્યાલ માલિકાય પોતાના નોકાર-ચાકારાવોય કારબારી બોનાડયોહો, કા તો વેળાયે વોય ચ્યાહાન ખાઅના દેય?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 ધન્ય હેય, તો ચાકાર, જ્યાલ માલિક યેઇન એહેંજ કોઅતો એએ.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 આંય તુમહાન હાચ્ચાંજ આખતાહાવ કા, તો ચ્યાલ ચ્યા પોતાની બોદી મિલકાત્યે ઓદિકારી બોનાડી દી.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 બાકી જોવે મૂર્ખ ચાકાર એહેકેન વિચાર કોઆ લાગે કા, મા માલિકા યેયના આજુ વાઆ હેય.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 એને પોતાના ચાકારાહાન માર ઠોકાં લાગે, એને પીનારાહા આરે ખાય-પિયે.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 તોવે તો ચ્યા ચાકારા માલિક પાછો યી, જોવે તો ચ્યા વાટ નાંય જોવે, એને ઓહડા સોમાયા જ્યા બારામાય તો જાંઆય બી નાંય.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 તોવે તો ચ્યાલ બોજ કોઠાણ સાજા દેયન, એને ચ્યા ભાગ ડોંગ્યા લોકહાઆરે ગોણવામાય યી: જાં રોડના એને દાત કોકડાવના હેય.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.