Mateus 24
gbl (GBL) vs ACF
1 જોવે ઈસુ દેવાળામાઅને નિંગીન જાં આતો, તોવે ચ્યા શિષ્ય દેવાળા રચના દેખાડાં હાટી ચ્યાપાય યેના.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ઈસુવે ચ્યાહાન આખ્યાં, “તુમા ઈ બોદા એએતાહા બાકી, આંય તુમહાન આખહુ, યોકબી દોગાડ પોતે જાગાવોય નાંય છોડી, ચ્યા બોદા નાશ કોઅઇ દી.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 જોવે તો જૈતુના ડોગાવોય બોઠલો આતો, તોવે એકાંતમાય શિષ્યહાય યેયન પુછ્યાં, “આમહાન આખ કા યો વાતો કોવે ઓઅરી? તો યેયના એને દુનિયા છેવાટે કાય નિશાણી રોય?”
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 ઈસુવે ચ્યાહાન આખ્યાં, “હાચવીન રોજા કા તુમહાન કાદો નાંય છેતરે.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 બોજ લોક મા નાંવા કોઇન યી, ચ્યે આખી, આંય ખ્રિસ્ત હેતાઉ, એને બોજ લોકહાન ચ્યાહા માનાડાંહાટી છેતરી.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 બાકી જોવે તુમા લોડાઈ, એને લોડાયેહે વાતો વોનાયાહા, તોવે મા ગાબરાયાહા, કાહાકા ઈ ઓઅનારાંજ હેય, બાકી દુનિયા છેવાટ તારાત નાંય ઓઅરી.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 યોક જાતી લોક ગેર યહૂદી લોકહાવોય હમલો કોઅરી એને યોક દેશા લોક બિજા દેશા લોકહા વિરુદ લોડી, બોદેજ દોરતીકંપ ઓઅરી.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 એને કાળ પોડી એને ઈ દુઃખ પોહાહા જન્મા પેલ્લા ઓઅનારી પીડાયે હારકા હેય.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 તોવે જ્યા લોક તુમહે વિરુદ કોઅતાહા ચ્યા આબદા દાંહાટી તુમહાન દોઅવાડી દી, એને તુમહાન માઆઇ ટાકવામાય યી, કાહાકા તુમા મા શિષ્ય હેય યા લેદે, બોદી જાત્યા લોક તુમહેઆરે દુશ્માની કોઅરી.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 તોવે બોજ લોક માયેવોય બોરહો કોઅના બંદ કોઅઇ દી, એને યોકબિજાલ દોઅવાડી, એને યોકબીજાઆરે આડાઇ કોઅરી.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 એને બોજ જુઠા ભવિષ્યવક્તા નિંગી, એને બોજ લોકહાન દોગો દી.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 એને પાપહાલીદે બોજ લોક યોકા બિજાવોય પ્રેમ નાંય કોઅરી.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 બાકી જ્યા લોક માયેવોય બોરહો કોઅનામાય લાગી રોય, એને દોરત્યેવોય ચ્યા જીવના છેલ્લે લોગુ મા પાહલા ચાલતો રોય, ચ્યા પાપહા ડોંડ બોગાવનાથી તારણ ઓઅઇ જાઅરી.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 એને પોરમેહેરા રાજ્યા ઈ હારી ખોબાર બોદા દુનિયામાય પોઅચાડવામાય યી, કા બોદી જાત્યે લોકહાન પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઆ મોકો મીળે, તોવે દુનિયા છેવાટ ઓઅરી.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 યોક દિહી તુમા ખારાબ વાના દેખહા જ્યા વાત દાનિએલ ભવિષ્યવક્તાથી ઓઅયેલ, દેવાળાલ છોડી દેવામાય યી, તો ચ્યા જાગાવોય ઉબો રોય જાં ચ્યાલ ઉબો રોઅના કાયજ ઓદિકાર નાંય હેય. જો કાદો વાચહે તો યાલ હોમજાંહાટી કોશિશ કોએ, જોવે તો સમય યી.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 જ્યા લોક યહૂદીયા વિસ્તારામાય હેય ચ્યાહાન બોચાંહાટી ડોગહાવોય નાહી જાં પોડી.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 જો ગોઆ ઉપે ચોડયો ઓરી, તો કાયબી લાંહાટી પાછા નિચે ગોઆમાય નાંય ઉરાય;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 એને જો રાનામાય ગીયો ઓરી તો, ડોગલાં લાંહાટી પાછો ગોઓ નાંય વોળી યેય.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ઈ ચ્યે બાયહેહાટી યોક નોવાય લાગે ઓહડો સમય ઓઅરી જ્યો મોયનાવાળ્યો હેય, એને ચ્યો બાયો જ્યો પોહાહાન દુદ પાજી રિઅલ્યો હેય, ચ્યેહેલ નાહરાં બોજ કોઠાણ પોડી.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 યાહાટી પ્રાર્થના કોઅયા કોઆ કા ઈ બોદા હીયાળામાય નાંય બોને, જોવે મુસાફીર કોઅરા કોઠાણ પોડે, પાછે આરામા દિહી એહે તેહે નાહરાં નાંય પોડે.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 ચ્યા દિહહામાય લોક બોજ ગંભીર રીતે પીડિત ઓઅરી, જેહેકોય લોકહાય કોદહી ઓહડો સામનો નાંય કોઅલો હેય જોવે પોરમેહેર પેલ્લા દુનિયા બોનાવલા આતા, લોક પાછા એહેકેન પીડિત નાંય ઓઅરી.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 બાકી પોરમેહેરાય ચ્યા દુ:ખા દિહી ઓછા કોઅઇ દેઅના નિર્ણય લેદલો હેય, નેતે, કાદાબી જીવા બોચાવ નાંય ઓઅતો, બાકી ચ્યા નિવડી લેદલાહા લીદે જ્યાલ ચ્યાય નિવડયાહા, ચ્યા દિહહાલ ઓછા કોઅરી.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ચ્યે સમયે તુમહાન યોકતા એહેકેન આખે કા, એઆ, ખ્રિસ્ત ઈહીં હેય, કા એઆ તાં હેય, તોવે તુમા બોરહો મા થોવતા.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 “કાહાકા જુઠા ખ્રિસ્ત્યા એને જુઠા ભવિષ્યવક્તા યી, એને ઓહડે મોઠે ચમત્કારાહા ખોટેં કામે કોઅનારા બોની, કા ચ્યા લોકહાન દોગો દાંહાટી જ્યાહાલ પોરમેહેરાય નિવડી લેદલા હેય.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 એઆ, માયે તુમહાન પેલ્લાજ ઈ બોદા ઓઅરી ચ્યા બારામાય આખી દેનહા.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 યાહાટી જોવે ચ્યે તુમહાન એહેકેન આખરી, ‘એઆ, તો ઉજાડ જાગામાય હેય,’ તે બારે નાંય નિંગી જાઅના, યા ‘એઆ, તો ખોલ્યેમાય હેય’, તે ચ્યાહાવોય બોરહો નાંય કોઅના.”
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 કાહાકા જેહેકોય વીજળી દિહી ઉદ્યા પાયને નિંગીન દિહી બુડતા લોગુ ચમકેહે, તેહેકોયજ માઅહા પોહા બી યેયના ઓઅરી.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 જાં મુરદાં હેય તાંજ ગીદ બેગા ઓઅતાહા.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “ચ્યા દિહાહામાય, બોજ પીડા સમય બંદ ઓઅરા પાછે” દિહી એને ચાંદ ઉજવાડો દેઅના બંદ કોઅય દી, એને આકાશામાઅને ચાંદાલેં ટુટી પોડી, એને આકાશામાઅને પરાક્રમ આલી જાય.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 તોવે માઅહા પાહા ચિન્હે આકાશામાય દેખાડી દી, એને તોવે આખી દોરત્યેવોયને બોદા લોક છાતી ઠોકી, એને માઅહા પોહાલ મોઠા સામર્થ્યમાંય એને મહિમા ને હાતે આકાશા વાદળાઊપે યેતા દેખી.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 તો રણસીંગડા મોઠા આવાજા આરે પોતાના દૂતહાન દોવાડી, એને તો આકાશા યા છેડાપાયને તે ચ્યા છેડા લોગુ, ચારી ચોમખીને ચ્યા નિવાડલા લોકહાન બેગા કોઅરી.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “અંજીરા જાડાવોયને ઓ દાખલો હિકાં, જોવે ચ્યા કોવળ્યો ડાળખ્યો ફૂટત્યોહો એને ડાહાગ્યો પીલવાત્યો લાગે, તોવે તુમહાન ખોબાર પોડહે કા ચોમહા સમય પાહાય યેય ગીયહો.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 તેહેંજ કોઇન, જોવે ઈ બોદા તુમહાન બોનતાં દેખાય, તોવે તુમહાન ખોબાર પોડી જાં જોજે કા દુનિયા છેલ્લો સમય યેય ગીયહો એને તો દુઉ નાંય હેય.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 આંય તુમહાન હાચ્ચાં આખતાહાવ, કા ઈ બોદા યે પેડયે લોક તોવેબી જીવતા રોય જોવે ઓહડા બોનાવ બોની.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 આકાશ એને દોરતી નાશ ઓઅઇ જાય, સાદામાટે નાંય રોય, બાકી માયે જીં આખ્યાહા તી સાદામાટે હાચ્ચાં રોય.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 યો વાતો કોઅયેહે ગેડયે એને કોઅહે દિહયે ઓઅરી કાદાજ નાંય જાંએ, નાંય હોરગા દૂત જાંએ, નાંય પોરમેહેરા પોહો જાંએ, બાકી આબહોજ ઓ દિહી એને ઈ ગેડી જાંએ.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 જેહેકોય નોહા દિહી આતા, તેહેકેન માઅહા પોહા યેયના બી ઓઅઇ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 કાહાકા જેહેકોય રેલ યેઅના પેલ્લા દિહીહયામાય, જોદીહી લોગુ નોહો ઉડીમાય નાંય ચોડયેલ, ચ્યા દિહયા લોગુ લોક ખાં-પિયાં આતા, એને ચ્યા વોરાડે બી કોઅતા આતા.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 એને જાંઉ લોગુ રેલ યેઇન ચ્યાહાન વોવાડી નાંય લી ગીયી, તાંઉલોગુ ચ્યાહાન કાંઇજ ખોબાર નાંય પોડ્યા, તેહેકોયજ માઅહા પોહા બી યેઅના ઓરી.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 ચ્યા સોમાયામાય બેન માઅહે રાનામાય રોય, યોક લેય લેવામાય યી એને બિજાં છોડી દેવામાય યી.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 બેન થેએયો ગોઅટયે બોહીન દોળી, ચ્યેહેમાઅને યોક લેય લેવામાય યી એને બીજી છોડી દેવામાય યી.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 યાહાટી ઈસુય શિષ્યહાન આખ્યાં કા, તુમા નાંય જાંએ કા પ્રભુ કોવે પાછો યી.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 બાકી ઈ જાંઆય લીયા કા જો ગાઆ માલિકાલ એહેકોય માલુમ રોતા કા બાંડ કોઅહે વેળાયે યી, તે તો જાગતો રોતો, એને પોતે ગોઆમાય ચોરી નાંય ઓઅરા દેતો.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 યાહાટી તુમાબી તિયાર રા, કાહાકા જ્યેં વેળાયે બારામાય તુમા જાંએબી નાંય, ચ્યે વેળાયે માઅહા પોહો યેય જાય.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “આમીં: બોરહાવાળો એને બુદ્ધિમાન ચાકાર કું હેય, જ્યાલ માલિકાય પોતાના નોકાર-ચાકારાવોય કારબારી બોનાડયોહો, કા તો વેળાયે વોય ચ્યાહાન ખાઅના દેય?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ધન્ય હેય, તો ચાકાર, જ્યાલ માલિક યેઇન એહેંજ કોઅતો એએ.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 આંય તુમહાન હાચ્ચાંજ આખતાહાવ કા, તો ચ્યાલ ચ્યા પોતાની બોદી મિલકાત્યે ઓદિકારી બોનાડી દી.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 બાકી જોવે મૂર્ખ ચાકાર એહેકેન વિચાર કોઆ લાગે કા, મા માલિકા યેયના આજુ વાઆ હેય.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 એને પોતાના ચાકારાહાન માર ઠોકાં લાગે, એને પીનારાહા આરે ખાય-પિયે.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 તોવે તો ચ્યા ચાકારા માલિક પાછો યી, જોવે તો ચ્યા વાટ નાંય જોવે, એને ઓહડા સોમાયા જ્યા બારામાય તો જાંઆય બી નાંય.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 તોવે તો ચ્યાલ બોજ કોઠાણ સાજા દેયન, એને ચ્યા ભાગ ડોંગ્યા લોકહાઆરે ગોણવામાય યી: જાં રોડના એને દાત કોકડાવના હેય.”
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.