Lucas 21
gbl (GBL) vs ACF
1 ઈસુ દેવાળા દાનપેટી હામ્મે બોહીન એએયા કોએ, કા ધનવાન લોક દેવાળા દાનપેટીમાય કેહેકેન પોયહા ટાકતાહા.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 એને ચ્યેજ સમયે યોક ગોરીબ વિધવા બાઈ યેયન બેન દોમડયો, જ્યો બેન સિક્કા હેય, બેન વાહના તાંબા સિક્કો ટાકતા દેખ્યા.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 એને આંય, “તુમહાન હાચ્ચી વાત આખતાહાવ કા દેવાળા દાનપેટીમાય પોયહા ટાકનારાહા માઅને ચ્યે ગોરીબ વિધવા બાઈ બિજા બોદહા કોઅતા વોદારે દાન ટાક્યા.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 જ્યા મિલકાતવાળા હેય ચ્યાહાય કેવળ ચ્યામાઅને દેનલા હેય, જ્યાલ ચ્યાહાન જરુરી નાંય આતા, બાકી ઈ વિધવા ગોરીબ હેય એને યેય જીં બોદા કાય દેના જીં ચ્યેપાય આતા, ચ્યા બોદા પોયહા ટાકી દેના જ્યાહાલ તી પોતે જરુરી વસ્તુ લાંહાટી ઉપયોગ કોઇ હોકતી.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 કોલહાક લોક દેવાળા બારામાય વાત કોઇ રીઅલા આતા, કા કોલાં હારાં દોગાડાકોય એને બેટે હારી વસ્તુ કોઇન સોબા કોઅલી હેય.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 તોવે ઈસુવે આખ્યાં, “ઓહડા દિહી યી, જ્યામાય તુમા ઈ બોદા એઅતાહા, ચ્યાહામાઅને ઈહીં યોકબી દોગાડ પોતે જાગાવોય નાંય છોડી, ચ્યા બોદા નાશ કોઇ દી.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 તોવે ચ્યાહાય ચ્યાલ પુછ્યાં કા “ગુરુજી, ઈ કોદહી બોની? એને ઈ બોદા બોનતાં લાગે ચ્યા કાય ચિન્હ હેય?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 ઈસુવે ચ્યાહાન આખ્યાં, “હાચવીન રોજા કા તુમહાન કાદો નાંય છેતરે. બોજ લોક મા નાંવા કોઇન યી, ચ્યે આખી, આંય ખ્રિસ્ત હેતાઉ, યાહાટી, ‘સમય પાહે યેય ગીયહો’ ચ્યાહા પાહલા તુમા મા ચાલી જાતે.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 બાકી જોવે તુમા લોડાઈ, એને લોડાયેહે વાતો કોઅતા વોનાયાહા, તોવે મા ગાબરાયાહા; કાહાકા ઈ ઓઅનારાંજ હેય, બાકી દુનિયા છેવાટ તારાત નાંય ઓઅરી.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 એને પાછે આખ્યાં, “બિજ્યે જાત્યેવોય જાત એને યોકા દેશા લોક બિજા દેશાઆરે લોડી.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 મોઠા-મોઠા દોરતીકંપ ઓઅરી, જાગે-જાગે દુકાળ એને માહામારી યી, એને આકાશામાય ભયંકર વાતો એને મોઠે-મોઠે ચિન્હ ઓઅરી.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ઈ બોદા ઓઅતા લાગી ચ્યા પેલ્લા, તુમા મા શિષ્ય હેય યાહાટી ચ્યા તુમહાન દોઇન આબદામાય પાડતા લાગી, ચ્યા સોબાયે ઠિકાણે તુમહે વિરુદ કોઅરી, તુમહાન કોચર્યેમાય ટાકી, એને તુમહાન મા લીદે સરકારા, એને રાજહા આગલા ઉબા કોઅરી કા તુમહે ન્યાય કોએ. બાકી ચ્યા પરિણામ, તુમા ચ્યાહાન મા બારામાય હારી ખોબાર આખી હોકહા.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 તોદિહી તુમહાન ખુશ ખોબાર વાત આખના તોક મિળી.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 એને ઈ વાત તુમા નોક્કી જાંઆઈ લીયા કા ચ્યાહાન કાય જાવાબ દેઅના ચ્યા ચિંતા નાંય કોઅના.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 કાહાકા આંય તુમહાન ઓહડી વાત એને ઓહડી ઓકાલ દિહી કા તુમહે દુશ્માન તુમહાન ચ્યા કાયબી સામનો નાંય કોઅય હોકી.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 તુમહે આયોહો આબહો, તુમહે બાહા, હોગવાડ્યે, એને હાંગાત્યા, યેજ તુમહાન દોઆડી દી એને ઓલે લોગુ કા કોલહાખાન લોકહાન માઆઇ બી ટાકાડી.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 કાહાકા તુમા મા શિષ્ય હેય યા લેદે, બોદે માઅહે તુમહેઆરે દુશ્માની કોઅરી.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 બાકી તુમહે ટોલપ્યે યોકબી કીહીં નાંય ટાકાય.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 જોવે તુમા ધીરજ રાખી રોહા, તોવેજ તુમહે જીવા બોચાવ ઓઅરી.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “જોવે તુમા યેરૂસાલેમ શેહેરાલ ચોમખીને સૈનિકા કોય ગેરલા એઆ, તોવે જાંઆઈ લીયા કા યેરૂસાલેમ શેહેરા ઉજાડ ઓઅઇ જાઅના સમય યી પોઅચ્યો.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 જ્યા લોક યહૂદીયા વિસ્તારામાય હેય ચ્યાહાન બોચાંહાટી ડોગહાવોય નાહી જાં પોડી. યેરૂસાલેમ શેહેરામાય હેય ચ્યા બાઆ નિંગી જાય, એને ગાવહામાય હેય ચ્યા પાછા ગાવામાય નાંય જાય.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 કાહાકા બોદલો લેઅના દિહી હેતા, તોદિહી જીં પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, તી બોદા પુરાં ઓઅઇ જાય.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 જ્યો બાયો મોયનાવાળ્યો હેય, એને જ્યો બાયો પાહાહાન દુદ પાજી રિઅલ્યો હેય, ચ્યેહેલ નાહરાં બોજ કોઠાણ પોડી, કાહાકા દેશાવોય બોજ દુઃખ પોડી એને લોકહાન બોજ આબદા પોડી.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 ચ્યાહાન તારવાયે કોઇન માઆઇ ટાકી દેઅરી, એને ચ્ચાહાન ગુલામ બોનાડીન બોદા દેશામાય લેય જાઅરી, એને જાવ લોગુ બિજ્યે જાત્યે સમય પુરો નાંય ઓઅરી, તાંવ લોગુ યેરૂસાલેમ શેહેર ગેર યહૂદીયા લોક યેયન રોય.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 દિહી એને ચાંદ એને ચાંદાલાહામાય ચિન્હ દેખાયી, એને દોરતીવોય, બિજ્યે બોદયે જાત્યેમાય લોકહાન આબદા પોડી, કાહાકા ચ્યા દોરિયો ગોગુંરના લેદે એને લાફહા ઉઠના લેદે ગાબરાય જાય.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 એને ગાબરાય ગીઅલા લેદે એને દુનિયામાય ઓઅનારી ઘટના વાટ જોવતા-જોવતા લોકહામાય જીવના તાકાત નાંય રોય, કાહાકા આકાશામાઅને પરાક્રમ આલી જાય.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 તોવે લોક માન, માઅહા પોહાલ સામર્થ્ય એને મહિમાહાતે દોરતી એછે વાદળામાય યેતો દેખી.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ઈ યો વાતો ઓઅત્યો લાગે, તોવે તુમા હિદા ઓઇન તુમહે ટોલપી ઉચે કોઆ, કાહાકા તુમહે બોચાવ પાહી હેય.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 પાછે ઈસુવે ચ્યાહાન ઓ દાખલો આખ્યો, “અંજીરા જાડ એને બીજે બોદા જાડહાન એઅયા.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 જોવે ચ્યે પીલવાતે મોંડે તોવે તુમહાન ખોબાર પોડહે કા ચોમહા સમય યેય ગીયહો.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 તેહેંજ કોઇન, જોવે ઈ બોદા તુમહાન બોનતાં દેખાય, તોવે તુમહાન ખોબાર પોડી જાં જોજે કા પોરમેહેરા રાજ્ય પાહી યી ગીયા.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 આંય તુમહાન હાચ્ચાં આખતાહાવ, કા ઈ બોદા યે પેડયે લોક તોવેબી જીવતા રોય જોવે ઓહડા બોનાવ બોની.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 આકાશ એને દોરતી નાશ ઓઈ જાય, સાદામાટે નાંય રોય, બાકી માયે જીં આખ્યાહા તી સાદામાટે હાચ્ચાં રોય.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 યાહાટી હાચવીન રા, એહેકોય નાંય બોને કા તુમહે મોન હોદથી વદારે ખાઅના પિઅના એને સાકટ્યા, એને યા જીવના ચિંતાકોય દાબાય જાહા, એને તો ન્યાયા દિહી તુમહાવોય ફાંદા હારકો અચાનક યેય પોડી.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 કાહાકા તોદિહી બોદી દોરત્યેવોય રોનારા બોદહાવોય એહકોયજ યે પોડી.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 યાહાટી હાચવીન રોજા, એને ઓઅનારી ઘટનાપાઅને બોચાંહાટી બોજ પ્રાર્થના કોઅતા રોજા, એને આંય માઅહા પોહા હોમ્મે ઉબો રા હાટી પોરમેહેરા પાયરે ગોતી માગા.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 ઈસુ દિહાર્યો દેવાળામાય હિકાડતો આતો એને રાતી બાઆ નિંગીન જૈતુન નાંવ્યા ડોગાવોય રા આતો.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 એને હાકાળ્યે વેળે કોવાળ્યાં ઉઠીન બોજ લોક ચ્ચા વોનાયા હાટી દેવાળામાય ચ્ચાપાય યેતે આતેં.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.