Lucas 1

gbl (GBL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 માનનીય થેયોફીલુસ, બોજ લોકહાય આપે વોચમાય ઓઅલી ઘટનાહા બારામાય વર્ણન લોખાહાટી કોશિશ કોઅલી હેય.
1 Are Theophilus,
2 ચ્યાહાય બરાબર તીંજ લોખ્યાં જીં આમહાન ચ્યા લોકહાકોય આખલા ગીઅલાં આતા, જ્યાહાય ઈસુ સેવા સુરુવાતપાઅને પોતે નોજરેકોય એઅયા એને પાછે પોરમેહેરા વચન આખનારા સેવાક બોની ગીયા.
2 Abisa hikikirum i sabuw iyab iti sawar matar matah yan hi’itin hio hinonowar i hikirum, naatu sabuw iyab iti tur isan hibow hibibinan i hio hinowar hikirum.
3 યાહાટી ઓ માનનીય થીયોફિલુસ માયે બી યે ઘટનાહા બારામાય દિયાન દેયન અભ્યાસ કોઅયો એને માન ઈ હારાં ગોમ્યા કા આંય તોહાટી યો ઘટના સુરુવાતપાઅને લેયને ક્રમવારી લોખું.
3 Isan imih Theophilus o i gewas maiyow, ayu iti sawar himamatar isan kiruminamih anot, imih sawar no aneika anutitiy, sabuw ai babatiyih hai an abow gewas, naatu akubaitutur o isa iti a kikirum,
4 આંય ઈ યાહાટી કોઇ રિઅલો હેય, કા તુલ બોદી વાતહેબારામાય બોદા હાચ્ચાં ખોબાર પોડે, જીં લોકહાકોય તુલ આખલા ગીઅલાં હેય.
4 saise o boro inaso’ob sawar iti etei o hibi’obaiyi i turobe.
5 જોવે હેરોદ રાજા યહૂદીયા વિસ્તારમાય રાજ્ય કોઇ રિઅલો આતો, ચ્યે સમાયે અબીયા યાજાકા ટોળામાઅને જખરિયા નાંવા યોક યાજક આતો, એને ચ્યા થેઅયે નાંવ એલીસાબેત આતી, તી બી ઈસરાયેલા પેલ્લો યાજક હારૂના કુળામાઅની આતી.
5 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana maramaim, firis wabin Zechariah i Abaijah ana kou’ay wanawanan ma firis ana bowabow bowabow, naatu aawan Elizabeth ana tufuw an i Aaron ana rara’ane na tufuw.
6 ચ્યે બેની જાંએ પોરમેહેરા નોજરેમાય ન્યાયી આતેં, એને પોરમેહેરા બોદી આગના એને નિયમાહાન દોષવોગાર પાળા આતેં.
6 Iti orot aawan hairi God matanamaim hai yawas i gewasin, God ana ofafar naatu ana tur etei hibosiyasiyar hibi’ufunun.
7 બાકી ચ્યાહા પોહેં નાંય આતેં, કાહાકા એલીસાબેત વાંયટી આતી, એને ચ્યે બેની ડાયેં ઓઈ ગીઅલે આતેં.
7 Baise hairi natunatuh en hima hin hiregah hibabine, anayabin Elizabeth i a’arin.
8 યોક દિહી જોવે જખરિયા યેરૂસાલેમ શેહેરા દેવાળામાય પોરમેહેરા હામ્મે યાજકા રુપામાય સેવા કોઇ રિઅલો આતો, કાહાકા ચ્યા આઠવડયા ચ્યા ટોળા યાજકા સેવા કોઅના પાળી આતી.
8 Veya ta Jerusalem Tafaror Bar gagamin wanawanan firis ana bowabow isan matan fufur tebowabow na’atube, Zechariah ibo ana veya na tit Tafaror Bar wanawanan ana bowabow isan run.
9 તોવે યાજકાહા રીતી ઇસાબે જખરિયા નાંવા ચિઠ્ઠી નિંગી, કા પ્રભુ દેવાળામાય જાયને ધુપ હોલગાડે.
9 Firis hai binanakwaramaim eo na’atube, gem kakafiyin tafanamaim fi’ufiu afunin isan hibi’arow Zechariah wabin tit, basit na Regah ana Tafaror Bar wanawanan run.
10 એને ધુપ હોલગાડના સમયે લોકહા બોદો ટોળો બાઆ દેવાળા બાઆમાય પ્રાર્થના કોઅતે આતેં.
10 Naatu Tafaror Bar wanawanan fi’ufiu Zechariah ea’afun ana veya’amaim, sabuw etei i bar ufunane hibat hiyoyoyoban.
11 ઓલહામાયજ પ્રભુ યોક હોરગા દૂત દુપવેદી જમણી એછે ઉબો રિઅલો જખરિયાલ દેખાયો.
11 Regah ana tounamatar, gem kakafiyin tainin asukwafune fi’ufiu ea’afunimaim tit irerereb bat.
12 જખરિયા હોરગા દૂતાલ એઇન ગાબરાઈ ગીયો એને તો બોજ બિઇ ગીયો.
12 Zechariah tounamatar tit batabat itin yan hamu iwa’an ana bir ra’at,
13 બાકી હોરગા દૂતાય ચ્યાલ આખ્યાં, “ઓ જખરિયા, ગાબરાયેહે મા કાહાકા પોરમેહેર તો પ્રાર્થના વોનાયોહો, એને તો થેએ એલીસાબેત તુમહેહાટી યોક પોહાલ જન્મો દેઅરી, એને ચ્યા નાંવ તું યોહાન થોવજે.
13 baise tounamatar eo, “Zechariah men inabir! God a yoyoban nowar. O aaw Elizabeth boro yan namatar naatu nataub kek orot nayai o wabin John iniwab.
14 તુલ આનંદ મિળી એને તું ખુશ ઓઈ જાહે, એને બોજ માઅહે ચ્યા જન્મા લેદે ખુશ ઓઈ જાય.
14 Nati kek orot natutufuw ana veya o ya wanawanan boro yasisir kawasa awan nakaratan, na’atube sabuw moumurih maiyow auman boro hiniyasisir,
15 કાહાકા તો પ્રભુ નોજરેમાય મહાન ગોણાયી, તો નશા વાળો રોહો કા દારવા કોદહી નાંય પીયી, એને ચ્યા જન્મો ઓઅરા પેલ્લાજ તો પવિત્ર આત્માકોય બોઆલા રોય.
15 anayabin Regah matanamaim i boro orot gagamin ta. Iti kek wine o harew fokarih men natom, naatu God Anunin Kakafiyin boro niwanasum auman nama’ama natufuw.
16 તો ઈસરાયેલા બો બોદા લોકહાન ચ્યાહા પ્રભુ પોરમેહેરાએછે વાળી લેય યી.
16 I boro Israel sabuw maumurih na’in nabow hinamatabir maiye Regah hai God isan.
17 યોહાન યોક ઓહડો માઅહું રોય, જો ભવિષ્યવક્તા એલીયા આત્મા એને સામર્થ્ય ચ્યા આરે રોય, કા આબહા મોન પાહહા એછે ફેરાવી દી; એને તો પોરમેહેરા આગના નાંય માનનારા લોકહાન પોરમેહેરા જ્ઞાન કબુલ કોઆડી, એને લોકહાન પ્રભુહાટી તિયાર કોઅરી.”
17 Naatu God ana dinab orot Elijah ana fair baib na’atube boro nab Regah aunan ni’iyon nan, kek tamahinah bairi dogoroh nikitabir hinan hinita’imon maiye; sabuw baifanasairayah dogoroh nikitabir hinan mutufor ma ana not gewasin hinab, naatu Regah ana sabuw nabobunabuna’ih.”
18 જખરિયાય હોરગા દૂતાલ પુછ્યાં, “માન કેહેકેન યે વાતે ખાત્રી રોય? કાહાકા આંય ડાયો ઓઅઇ ગીયહો, એને મા થેએબી ડાયી ઓઅઇ ગીયહી.”
18 Zechariah tounamatar iu, “Iti i boro mi’itube anitumatum? Anayabin ayu i ai regah, naatu aawau auman ibabine sawar.”
19 હોરગા દૂતાય ચ્યાલ જોવાબ દેનો, “આંય ગાબરીયેલ દૂત હેતાંવ, આંય પોરમેહેરા આગલા ઉબો રોનારો હેતાઉ, તુલ ઈ વાત આખા એને ઈ હારી ખોબાર દાંહાટી ચ્યાય માન દોવાડયોહો.
19 Tounamatar iya’afut eo, “Ayu i Gabriel God nanamaim abatabat, imih ayu iyafaru o airit oisan tur gewasin abai ana o a tur ao’owen,
20 બાકી એએ, જ્યા દિહા લોગુ યો વાતો પુર્યો નાંય ઓઈ જાય, ચ્યા દિહા લોગુ તું ચુપ રોહે, એને બોલી નાંય હોકહે, કાહાકા તુયે મા વાતેહેવોય બોરહો નાંય કોઅયો જ્યો ચ્યે સમય પુર્યો ઓઅરી.”
20 baise ayu au tur men itumitum, imih o boro mena nabit, inama nanan sawar mataramih ao ana veya’amaim namatar, abisa ao’omatan nan niturobe.”
21 તાંઉ માઅહે જખરિયા વાટ એએઈ રોઅલે તો ઓલીબોદી વાઆ દેવાળામાય કાહા રિયો ચ્યા ચ્યાહાન નોવાય લાગી.
21 Nati ana maramaim sabuw ufunane hima’am hai kasiy ra’at, Zechariah manin maiyow Tafaror Bar wanawanan ma’am isan.
22 જોવે તો બાઆ યેનો, તોવે તો ચ્યાહાઆરે બોલી નાંય હોક્યો સેલ્લે ચ્યે માઅહે હોમજી ગીયે, કા દેવાળામાય ચ્યાલ દર્શાન દેનહા, એને તો ચ્યાહાન ઈશારો કોઇ રિઅલો આતો, બાકી મૂકો નોકીજ રિયો.
22 Naatu Zechariah Tafaror Barene titit ana mar, tur oisan menan bit, sabuw nati’imaim hi’itin hiso’ob ina’inan ta isan matar, naatu tur o isan menan bit umanamaim imanuman bairi hio.
23 જોવે દેવાળામાય યોક યાજકા રુપામાય ચ્યા સેવા કોઅના આઠવડયા પારવાયા, તોવે યેરૂસાલેમ માઅને જખરિયા ચ્યા ગોઓ જાતો રિયો.
23 Zechariah ana bowabow Tafaror Bar wanawanan sasawar ufunamaim matabir maiye na ana bar tit.
24 કોલહાક દિહહા પાછે ચ્યા થેએ એલીસાબેતે મોયના રિયા, એને ચ્યે કાદાલ નાંય આખ્યાં કા ચ્યે મોયના હેય, એને તી પાચ મોયના લોગુ ગોઅજ રોયી.
24 Nati ufunamaim a wan Elizabeth yan matar, sumar etei umatroun na’atube baremaim nutanub ma.
25 ચ્યે આખ્યાં, “પ્રભુય મા મોયના રા હાટી મોદાત કોઅયીહી, ચ્યાય માયેવોય દયા કોઅયી, એને લોકહામાય મા વાંયટી રોઅના લાજ આતી તી દુઉ કોઅયી.”
25 Elizabeth eo, “Regah bounabo ibaisu au biya’ohow, orot babin matahimaim etei’imak bosair.”
26 જોવે એલીસાબેત છ: મોયના મોયનાવાળી ઓઈ ગીયી, તોવે પોરમેહેરાય ગાબરીયેલ હોરગા દૂતાલ ગાલીલ ભાગા નાજરેત ગાવામાય,
26 Elizabeth ana sumar umatroun ta’imon ana maramaim God ana tounamatar Gabriel iyafar in Galilee wanawananamaim bar merar ta wabin Nazareth imaim tit.
27 યોક કુંવારીયેપાય દોવાડયો, ચ્યે માગણી દાઉદ રાજા કુળા યોસેફ નાંવા માટડાઆરે ઓઅલી આતી, ચ્યે કુંવારીયે નાંવ મરિયમ આતા.
27 Nati’imaim babitai ta biyan numin Joseph, aiwob orot David ana agir ta i ana rum hiomatan ma’ama biyan tit, babitai wabin Mary.
28 એને હોરગા દૂતાય ચ્યે પાહાય યેયન આખ્યાં, “ખુશી એને જય ઓએ તો, પોરમેહેરાય તુલ બોજ બોરકાત દેનલો હેય! પ્રભુ તોઆરે હેય.”
28 Tounamatar na babitai biyan tit eo, “Tufuw isa nama! Regah o isa i yan ebaib kwanekwan, naatu baigegewasin o ebit.”
29 ચ્યા વાત વોનાઈન તી બોજ ગાબરાઈ ગિઇ, એને વિચાર કોઅરા લાગી કા ઈ કોહડી જાતી સલામ ઓરી?
29 Mary iti tur nonowar ana veya biyababan na’atube bai naatu ana kasiy ra’at iti merarayow ana’an isan.
30 તોવે હોરગા દૂતાય ચ્યેલ આખ્યાં, “ઓ મરિયમ ગાબરાયેહે મા, કાહાકા પોરમેહેરા બોરકાત તોવોય જાયલી હેય.
30 Baise tounamatar eo “Mary, men inabirumih, anayabin God o isa ebiyasisir gagamin maiyow.
31 એએ, તું મોયનાવાળી રોહે એને તું યોક પોહાલ જન્મો દેહે, ચ્યા નાંવ તું ઈસુ થોવજે.
31 O boro ya namatar inatoub kek orot inayai, naatu wabin Jesu iniwab.
32 તો મહાન માઅહું બોની, એને પરમપ્રધાન પોરમેહેરા પોહો આખાયી, પ્રભુ પોરમેહેર ચ્યા આગલ્યો ડાયો દાઉદ રાજા હારકો બોની.
32 I boro orot gagamin naatu God auyomtoro’ot Natun narouw nao, naatu Regah God boro aiwob nitin, marasika ana’agir David bitin na’atube.
33 એને તો ઈસરાયેલ લોકહાવોય સાદા રાજ કોઅરી, તો સાદામાટે રાજા રુપામાય રાજ્ય કોઅરી.”
33 Naatu Jacob ana rara’ane i boro ni’aiwob wanatowan, naatu ana aiwob i boro nama wanatowan, wanatowan ana yomanin en.”
34 મરિયમે હોરગા દૂતાલ આખ્યાં, “ઈ કેહેકેન ઓઅરી? મા તે કાદા માટડાઆરે વોરાડ બી નાંય જાયહાં.”
34 Mary tounamatar isan eo, “Ayu i biyau numin. Iti i boro mi’itube namatar?”
35 હોરગા દૂતાય જાવાબ દેનો કા, “પોરમેહેરા પવિત્ર આત્મા તો ઉપે ઉતી, પરમપ્રધાન પોરમેહેરા સામર્થ્ય તો ઉપે છાવાડો કોઅરી, ચ્યાહાટી તોપાઅને જન્મો લેનારો પોહો પવિત્ર ઓઅરી, તો પોરમેહેરા પોહો આખાયી.
35 Tounamatar iya’afut eo, “Anun kakafiyin boro niwani, naatu God ana fair boro natarsumi, imih iti kek Kakafiyin natutufuw i boro God Natun hinarouw hinao.
36 એને વોનાય, તો હોગવાડયાહા માઅની એલીસાબેતેલ બી ચ્યે ડાઆયાપોણામાય મોયના રીઅલા હેતા, એને જ્યેલ વાંયટી આખે, ચ્યે આમી ઓ છઠો મોયનો ચાલહે.
36 Naatu o tura Elizabeth sabuw a’arin hirouw hio baise boun babine tafan yan matar ana sumar umatroun ta’imon sawar.
37 કાહાકા પોરમેહેરાકોય બોદાંજ બોની હોકહે.”
37 Anayabin God isan sawar etei’imak i men ta fokarinamih.”
38 મરિયમે આખ્યાં, “એએ, આંય પ્રભુ દાસી હેત્યાંવ, જેહેકેન તુયે આખ્યાં તેહેકેન મા આરે ઓઅય” પાછે હોરગા દૂત ચ્યે પાયને જાતો રિયો.
38 Mary eo, “Ayu i Regah ana akir wairafin, abis isou kuo na’atube namatar.” Naatu tounamatar Mary itumar tit.
39 કોલહાક દિહાહા મરિયમ તિયાર ઓઇન ઉતવાળે કોઅઈન યહૂદીયા વિસ્તારા ડોગાલાવાળા ભાગામાય યોકા ગાવામાય ગીયી.
39 Nati ana veya’amaim, Mary matan kabiy bobuna ra’iy yen in Judah wanawananamaim oyaw na’atune bar merar gagamin ta imaim tit,
40 એને જખરિયા ગોઅમે જાયન ચ્યે એલીસાબેતેલ સલામ આખી.
40 Zechariah ana bar wanawanan run Elizabeth ana merar yi. Mary Elizabeth ana merar eyiy|alt="Mary greeting Elizabeth" src="CN01609b.tif" size="col" loc="Luk 1.40" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.40"
41 જોવે એલીસાબેતેલ મરિયમે સલામ આખ્યાં, તોવે ચ્યે બુકામાય ચ્યે પોહો ઉસળ્યો એને એલીસાબેત પવિત્ર આત્માકોય બોઆય ગીયી.
41 Elizabeth Mary ana merarayow nonowar ana maramaim, yan wanawanan kek inu’in ia’ayob, nati’imaim Anun Kakafiyin Elizabeth iwan
42 એને મોઠેરે આખતી લાગી કા, “બોદયે થેએયેહેમાય તું ધન્ય હેય, એને તું જ્યા પોહાલ જન્મો દેહે તો ધન્ય હેય!
42 fanan aumetawat eo, “God ana baigegewasin o ebit baibin etei tafahimaim, naatu ya wanawanan a ub auman God ebigegewasin!
43 આંય તુલ ઈહીં એઇન પોતાલ બોરકાતવાળી હોમજુહું, કા મા પ્રભુ આયહો માન મિળાં યેનહી.
43 Aisim sawar gagamin na’in iti na’atube isou matar, au Regah hinah na ebinanawanu?
44 કાહાકા એએ, જોવે માયે તો સલામે આવાજ વોનાયી, તોવે તારાત મા પોહો મા બુકામાય આનંદમાય જાયો.
44 O a merarayow anonowar ana mar, kek yau wanawanan inu’in yasisir auman ia’ayob.
45 તું ધન્ય હેય કાહાકા તુયે બોરહો કોઅયો કા પ્રભુવાય જીં તુલ આખ્યાં તી તો પુરાં કોઅરી.”
45 O a baitumatumamaim baigegewasin ibai, God eo’omatani boro nan turobe namatar!”
46 તોવે મરિયમે આખ્યાં, મા જીવ પોરમેહેરા સ્તુતિ કોઅતો હેય.
46 Mary eo,
47 એને મા આત્મા પોરમેહેર, મા તારણારામાય આનંદિત જાયા.
47 Naatu yau wanawanan yasisir awan karatan,
48 કાહાકા ચ્યે માયેવોય, ચ્યા દાસી ગોરીબી વોય નોજાર કોઅયી, યાહાટી એએજા, આમીને બોદ્યો પીડ્યો માન બોરકાતવાળી આખરી.
48 Anayabin i ana akir wairafin wabin men gagamin baise nuh, imih boun ebubusuruf sabuw etei boro ayu baigegewasinayan hinarouw hinao.
49 કાહાકા ચ્યા બળવાન પોરમેહેરાય માંહાટી મોઠે કામે કોઅયેહે; એને ચ્યા નાંવ પવિત્ર હેય.
49 Anayabin sawar gagamih God Fairin ayu isou sinaf.
50 ચ્યા દયા ચ્યા બિખ રાખનારા લોકહાવોય પેડયે પાઠી પેડી બોની રોહે.
50 I ana kabeber i aunan etuwatuw, sabuw hitufuw tema’am,
51 તો ચ્યા મહાન સામર્થ્યા ઉપયોગ મોઠે કામે કોઅરાહાટી કોઅલા હેય, એને ચ્યાય અભિમાન્યાહાન તીતર-ભીતર કોઅયા.
51 God umanamaim sawar fairih sinaf,
52 ચ્યાય શાસન કોઅનારાહા શાસન કોઅના ઓદિકાર લેય લેદો, એને ગોરીબાહાન ઉચા કોઅલા હેય.
52 Aiwob fairih hai ura ma’ama’amaim bow yara’iyih,
53 ચ્યાય બુખ્યહાન હારી વસ્તુકોય દારાયે તાંવ લોગુ ખાવાડ્યા એને મિલકાતવાળહાન રીતે આથે કાડી દેના.
53 Sabuw aa himomorob, sawar gewasihimaim ituwih,
54 ચ્યાય પોતાના આગલ્યા ડાયહા પ્રતિ ચ્યા વાયદાલ યાદ કોઅયા એને ચ્યા સેવક, ઈસરાયેલા લોકહા મોદાત કોઅરાહાટી યેનહો.
54 Ana omatanen ata a’agir eo’omatanih i kaif,
55 ચ્યાય આબ્રાહામાલ એને ચ્યા પીડીલ સાદામાટે દયા કોઅરાહાટી વાયદાલ પુરાં કોઅયાહાં!
55 Abraham nuh kakabibir na’atube,
56 મરિયમ લગભગ એલીસાબેત આરે તીનખાન મોયના રોઇન ગોઓ પાછી વોળી ગીયી.
56 Mary sumar etei tounu na’atube Elizabeth hairi hima, imaibo matabir maiye na ana bar tit.
57 તોવે એલીસાબેત પોહાલ જન્મો દેયના સમય યેનો, એને ચ્યેય પોહાલ જન્મો દેનો.
57 Elizabeth ana toub isan veya na tit, naatu toub ana kek orot yai.
58 એલીસાબેતે આહીપાહીને એને હોગવાડ્યે ઈ એઇન, કા પ્રભુય ચ્યેવોય મોઠી દયા કોઅયીહી, તોવે ચ્યે બી આનંદિત જાયે.
58 Tain tuwan naatu ana ofonah, God ana baigegewasin gagamin na’in Elizabeth bitin ana tur hinowar hina ana merar hiyi bairi hiyasisir.
59 આઠમે દિહી ચ્યે પોહા સુન્નત કોઅરા યેને, ચ્યે ચ્યા નાંવ ચ્યા આબહા નાવાહારકા જખરિયા થોવા આતેં.
59 Naatu fur ta’imon ufunamaim, kek ana’ar mo’on afuwin wabin baiwabin isan tain tuwan etei hina. Tain tuwan hikokok kek wabin i boro Zechariah, tamah wabinamaim hitiwabimih hio,
60 તોવે ચ્યા આયહો એલીસાબેતેય જવાબ દેનો, “નાંય; બાકી યા નાંવ યોહાન થોવલાં જાય.”
60 baise hinah eo, “En! Kek wabin i boro John taniwab.”
61 એને લોકહાય ચ્ચેલ આખ્યાં, “તુમહે કુટુંબમાય ઓહડા નાંવ કાદા નાંય હેય.”
61 Sabuw hio, “O taituwa wabih men ta nati na’atube ema’ama boro kek wabin nati taniwab.”
62 પાછે ચ્યાહાય ચ્યા આબહાલ ઈશારો કોઇન પુછ્યાં કા તું યા નાંવ કાય થોવા માગતોહો?
62 Basit umahimaim kek tamah isan himan wabin menatan kokok baiwabin isan hibatiy.
63 તોવે ચ્યે યોક લોખના પાટી લેય હાદાડી એને લોખ્યાં, “ચ્યા નાંવ યોહાન હેય” એને બોદા લોક નોવાય પામ્યા.
63 Zechariah eo fef hibai hina hitin imaim kirum eo, “Kek wabin i John.” Sabuw etei hifofofor men kafaita.
64 એને જખરિયા જીબે બંધન ખુલી ગીયા, એને તો પોરમેહેરા સ્તુતિ કોઅતો લાગ્યો.
64 Nati ana veya’amaim Zechariah menan bit ma’am menan kerer busuruf tur eo, God bora’ara’ah.
65 આહી પાહી વાળે બોજ લોક બિઇ ગીયે, એને યહૂદીયા વિસ્તારા બોદા ડોગાલાવાળા ભાગામાય બોદયે વાતહે ખોબાર પોડી ગીયી.
65 Taintuwan etei awah hae’e hai baifofofor ra’at, baise abisa himamatar ana tur tasasar tit tafaram Judea wanawanan sabuw etei hinowar.
66 જ્યેં માઅહે વોનાયે ચ્યે વિચાર કોઅરા લાગ્યેં, “ઓ પોહો કોહડો ઓઅરી?” કાહાકા હાચ્ચાંજ ચ્યાઆરે પ્રભુ સામર્થ્ય હેય.
66 Sabuw etei iti sawar matar ana tur hinonowar isan hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti kek narara’at ana itinin i boro mi’itube?” Anayabin Regah uman i iti kek biyanamaim ma’am.
67 ચ્યા આબહો જખરિયા પવિત્ર આત્માકોય બોઆય ગીયો, એને ભવિષ્યવાણી કોઅરા લાગ્યો.
67 John tamah Zechariah Anun Kakafiyin targabuw, God ana ewamaim tabor eo.
68 “પ્રભુ ઈસરાયેલા પોરમેહેરા સ્તુતિ કોઅરા, કાહાકા ચ્યે ચ્યાહા લોકહાન મોદાત કોઅરા એને ચ્યાહાન બોચાવી લેદહા.
68 “Regah tanabora’ara’ah, Israel sabuw hai God, anayabin i ana sabuw baiyawasih isan natit,
69 એને ચ્યા સેવક, દાઉદ રાજા કુળામાંય આપેહાટી યોક ગોતીવાળો તારણારો દોવાડલો હેય.
69 Baiyawasenayan fairin anababatun David ana rara’ane enan,
70 — ausente —
70 marasika ana dinab wanawanahimaim eo’omatanih na’atube.
71 — ausente —
71 boun it boro ata kamabiy sabuw umahine, naatu sabuw fairih tibifa’ifa’it umahine niyawasit.
72 આગલ્યા ડાયહાવોય દયા કોઇન ચ્યા પવિત્ર કરાર પુરો કોઅરી.
72 Ana obaibasit kakafiyin bimatar imaim nuh ata a’agir kabeber itih,
73 એને તો વાયદા જો ચ્યાય આપહે આગલ્યો ડાયો આબ્રાહામાઆરે કોઅલો આતો.
73 naatu iti obaibasit i marasika God ata agir Abraham eomatan,
74 કા તો આપહાન આપહે દુશ્માનાહા આથામાયને બોચાવીન.
74 imih boun it ata kamabiy sabuw umahine baiyawasit isan natit ebiyawasit, naatu fair ebitit God isan men erebir auman tanabow,
75 કા ચ્યા હોમ્મે પવિત્રતા એને ન્યાયપણામાય દાક વોગાર રોયન બોદી જીંદગી ચ્યા સેવા કોઇ હોકજે.
75 God matanamaim tanakakaf naatu tanayasairit ata ef mutufurinamaim tanakwafir wanatowan, wanatowan.
76 એને તું મા પાહા, તું પરમપ્રધાન પોરમેહેરા ભવિષ્યવક્તા આખાયેહે, કાહાકા તું પ્રભુવા વાટ તિયાર કોઅરાહાટી પ્રભુવા આગલા-આગલા ચાલહે.
76 Naatu o ayu natu, o boro God auyomtoro’ot ana dinabumih inamatar, Regah aunan ini’iyon inan ana ef inayabuna,
77 કા તો ચ્યા લોકહા પાપહા માફ કોઅનાકોય ચ્યાહા તારણા બારામાય જ્ઞાન દી.
77 ana sabuw yawas isan inakubuna hai tur ina’owen bowabow kakafih hinihamiyen God hai kakafih nanotawiyen yawas hinab.
78 ઈ આપહે પોરમેહેરા મોઠી દયાકોય ઓઅરી, એને ચ્યાહાટી જેહેકોય દિહી આપહાન ઉજવાડો દાંહાટી ચોમકેહે, તેહેકોય ખ્રિસ્તબી આપહેપાય હોરગામાઅને યી.
78 Anayabin ata God, i ana manaw kabeber wairafin, i wanawananamaim marakaw marane boro nakusisiar nare,
79 આંદારામાય (પાપમાય જીવનારા)એને મોઅના તકમાય બોહનારાહાલ ઉજવાડો દે, ઓ ઉજવાડો આપહાન ચ્યા જીવનામાય સલહા દી, જો આપહાન પોરમેહેરાઆરે શાંતી દેહે.”
79 sabuw iyab guguminamaim tema’am naatu murumurubih hai youninamaim tema’am tafatamaim namarakaw, at narumutufur nanawiyit tanatit tufuw ana efamaim tanaremor.”
80 એને તો બાળાક યોહાન, મોઠો ઓઅતો ગીયો એને આત્મામાય બળવાન ઓઅતો ગીયો એને તો ઈસરાયેલ લોકહાવોચમાય હિકાડના દિહા લોગુ ઉજાડ જાગામાય રિયો.
80 Kek biyan naatu ayubin hairi ana fofonin ra’at yen orot matar, naatu run in arar yan imaim ma ana fair bai, imaibo tit ana bowabow Israel sabuw etei nahimaim busuruf bow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.