Filemom 1

gbl (GBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 આંય, પાઉલ ઈ પત્ર લોખી રિઅલો હેય. આંય ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય પ્રચાર કોઅના લીદે કૈદી હેતાંવ, ઓ ફિલેમોન, આંય એને મા આર્યો તિમોથીયુસ તુલ સલામ આખજેહે, તું આમહે પ્રિય મિત્ર હેતો એને તું ખ્રિસ્તાહાટી તેહેકેજ કામ કોઅતોહો જેહેકેન આમા કોઅજેહે.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 એને આંય આમહે વિસ્વાસી બોઅહી અફફિયા એને વિસ્વાસી બાહા અરખિપ્પુસ, જો સૈનિકા હારકો પ્રભુવા સેવા કોઅહે એને મંડળીલબી જીં તો ગોઅમે બેગી ઓઅહે લોખતાહાવ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 આંય પ્રાર્થના કોઅહુ કા આપહે પોરમેહેર આબો એને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તુમહાન સદા મોયા એને શાંતી દેય.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 આંય જોવેબી મા પ્રાર્થનાયે માય તુલ યાદ કોઅતાહાંવ, તે આપહે પોરમેહેરાલ સદા ધન્યવાદ દેતાહાવ.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 કાહાકા આંય પ્રભુ ઈસુવોય તો બોરહા એને પોરમેહેરા બોદા લોકહાવોય તો પ્રેમ કોઅના બારામાય વોનાતાહાવ.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા વિસ્વાસી લોકહાઆરે તો જીં સંગતી હેય તી તો ચ્ચા બોદી હારી વસ્તુહુ જાઅનાથી, જીં પોરમેહેરાય આમહાન દેનલી હેય, વોદતા જાય. ઈ બોદા ખ્રિસ્તા મહિમાહાટી ઓએ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 ઓ બાહા, આંય તો બીજહાવોય પ્રેમ કોઅના બારામાય જાંઆઈન બોજ આનંદિત એને ઉત્સાહિત ઓઅય ગીયો, કાહાકા તોકોય પોરમેહેરા લોક ઉત્સાહિત ઓઅય ગીઅલા હેય.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 યાહાટી આંય તુલ ખ્રિસ્તામાય યોક વિસ્વાસી રુપામાય યોગ્ય કામ કોઅરાહાટી આખતાહાવ, આંય ખ્રિસ્તા પ્રેષિતા રુપામાય ઈ ઈંમાત કોઅય હોકહુ, એને તુલ ઈ કોઅરાહાટી આગના બી દેય હોકહુ.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 બાકી આંય કેવળ તુલ આખી રિઅલો હેય, કાહાકા આંય જાંઅતાહાંવ કા તું માન એને તો આરી વિસ્વાસી બાહાહાવોય પ્રેમ કોઅતોહો, આંય પાઉલ, યોક ડાયો માઅહું વિનાંતી કોઅહુ જો ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય પ્રચાર કોઅના લીદે કૈદી હેય.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 આંય ઉનેસિમુસાહાટી તુલ વિનાંતી કોઅહુ, જો મા પાહા હારકો હેય, જો મા આરે કૈદમાય મા આત્મિક પોહો બોની ગીઅલો હેય.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 યા પેલ્લા તે તોહાટી કામા નાંય આતો, બાકી આમી તો એને મા બેનહયા બોજ કામા હેય.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 આંય ઉનેસિમુસાલ બોજ પ્રેમ કોઅતાહાંવ, તેરુંબી આંય તોપાય પાછો દોવાડી રિઅલો હેય.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 આંય ઈસુ ખ્રિસ્તા હારી ખોબારે લીદે કૈદમાય હેતાંવ તોવે, મા મોદાત કોઅરાહાટી તો જાગાવોય ચ્યાલ આંય મા આરે આનંદથી રાખી હોકતો.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 બાકી તો પરવાનગી વોગાર એહેકેન કોઅના મા ઇચ્છા નાંય આતી યાહાટી કા જ્યા ઉપકાર તુમા કોઅતાહા ચ્યા દબાણથી નાંય, બાકી રાજીખુશીથી કોએ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 ઓઅય હોકે ઈંજ કારણ આતા કા પોરમેહેરાય ઉનેસિમુસાલ વોછા દિહહયાહાટી તો ઇહિને દુઉ નાહાય પોડાહાટી પરવાનગી દેની, કા તો ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅય હોકે, એને ચ્યા પાછે તો કાયામ તોઆરે રોય હોકે.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 તું ચ્યાલ કેવળ તો ગુલામુજ નાંય હોમાજતો, તો યોક ગુલામા કોઅતો મોઠો હેય, આમી તો યોક આર્યો વિસ્વાસી હેય જ્યાવોય તું પ્રેમ કોઇ હોકતોહો, આંય ચ્યાલ બોજ પ્રેમ કોઅતાહાંવ, બાકી તુલ ચ્યાલ બેની રુપામાય આજુબી વોદારી પ્રેમ કોઅરા જોજે, એટલે તો ગુલામા રુપામાય એને યાહાટી તો ખ્રિસ્તામાય યોક વિસ્વાસી બાહા હેય.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 યાહાટી જો તું માન આપહે મોદાત્યો હોમાજતહો જોવે ઉનેસિમુસ તોપાય પાછો યેય તે ચ્યાલ એહેકેન આવકાર કોઅજે જેહેકેન તું માન આવકાર કોઅહે.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 એને ચ્યા લેદે જો તુલ કાયબી ખોટાં જાયા ઓરી, યા ચ્યા કર્જા બાકી ઓરી, તે આંય તી ચુકતાં કોઅય દિહી.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 આંય પાઉલ મા આથેકોય લોખતાહાવ, કા આંય પોતે ચુકતો કોઅય દિહી, તું પેલ્લાથી જાંઅતોહો કા જો આંય તો મોદાત નાંય કોઅતો, તે તું પોતે ઈ નોવા જીવન નાંય મિળવી હોકતો, યાહાટી તું તો પોતે જીવના મા કર્જદાર હેય.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 મા પ્રિય બાહા, ઓ આનંદ માન ખ્રિસ્ત પ્રભુમાંય તોપાઅને મિળી, યોક આર્યા વિસ્વાસી રુપામાય એહેકેન કોઇન માન ઉત્સાહિત કોઅય દે.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 આંય ઈ પત્ર તુલ યાહાટી લોખી રિઅલો હેય, કાહાકા માન બોરહો હેય કા તું ઈ કોઅહે જીં કોઅરાહાટી આંય તુલ વિનાંતી કોઅય રિયહો, હાં, માન માલુમ હેય કા તું ચ્યા કોઅતાબી વોદારી કોઅહે, જીં આંય તુલ કોઅરાહાટી વિનાંતી કોઅય રિઅલો હેય.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 આજુ યોક વાત: મા રોઅનાહાટી તો ગોઅમે ખોલી તિયારી કોઅજે, કાહાકા માન આશા હેય કા પોરમેહેર તુમહે પ્રાર્થના લીદે માન કૈદમાઅને છોડાવી એને તુમહેપાય પાછો યીહીં.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 ઇપફ્રાસ, જો ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય પ્રચાર કોઅના લીદે મા આરે કૈદી હેય, તો તુમહાન સલામ આખહે.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 માર્ક, અરિસ્તર્ખુસ, દેમાસ એને લુકા, જ્યા મા આરે ખ્રિસ્તા કામ કોઅતાહા, બોદા તુલ સલામ આખતાહા.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમા બોદહાઆરે ઓઅતી રોય. આમેન.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.