2 Pedro 1
gbl (GBL) vs NAA
1 આંય સિમોન પિત્તર, જો ઈસુ ખ્રિસ્તા સેવાક એને નિવાડલો પ્રેષિત હેતાંવ, તુમહે બોદહાહાટી લોખી રિયહો, જો ચ્યા બોજ કિમત્યા બોરહાલ મેળવી હોકહ્યા, જો આમહેમાય હેય, તો બોરહો આમહે પોરમેહેર એને તારણારા ઈસુ ખ્રિસ્તાથી આમહાન દેનલો ગીયહો, જો આમહાન પોરમેહેરાઆરે હાચ્ચો ઠોરવેહે.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 પોરમેહેર તુમહાન વોદારે ને વોદારે સદા મોયા એને શાંતી મિળવે જેહે-જેહે તુમા પોરમેહેર એને આપહે પ્રભુ ઈસુ જ્ઞાનામાય વોદતાહા.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 આમહે પોરમેહેરાલ જાઅના લીદે ચ્યે આમહાન તી સામર્થ દેનહા જીં ચ્યાપાય હેય, યાહાટી આમહેપાય તી બોદા હેય, જ્યા આમહાન યોક આત્મિક જીવન જીવના જરુરી હેય. ચ્યે પોતાના સિદ્ધ એને મહિમામય સ્વભાવા લીદે આમહાન પોતાના લોક ઓઅરાહાટી નિવડયાહા.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 યા બોદહાથી પોરમેહેરે આમહાન બોજ મહાન એને કિમતી વાયદા દેનહા, યાકોય આપા દુનિયા ખારાબ અભિલાષાહા પાઅને જ્યો લોકહાન નાશ કોઅત્યોહો, સુટે ઓઅય હોકજે એને પોરમેહેરા સ્વભાવા સહભાગી ઓઅય હોકજે.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 કાહાકા તુમા પોરમેહેરા સ્વભાવામાય ભાગીદાર ઓઅનારા હેતા, યાહાટી તુમહાય કેવળ ઈસુવોય બોરહોજ નાંય કોઅરા જોજે, બાકી તુમહાય કાયામ તી કોઅના કોશિશ કોઅરા જોજે, જીં બીજહાહાટી હારાં હેય, એને તુમહાય કેવળ નાંય તી કોઅરા જોજે જીં હારાં હેય, બાકી તુમહાય ઓહડા લોકબી બોના જોજે જ્યા હોમાજદારીથી વેવહાર કોઅના જાંઅતેહે.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 તુમહાય નાંય કેવળ ઈ જાંઅરા જોજે કા હોમાજદારીથી કેહેકેન વેવહાર કોઅના હેય, બાકી તુમહાય પોતે પોતાલ કોબજામાયબી રાખાં જોજે, એને તુમહાય નાંય કેવળ પોતે પોતાલ કોબજામાયબી રાખાં જોજે, એટલે તુમહાય મુશીબાતમાય ધીરજબી રાખાં જોજે, એને તુમહાય નાંય કેવળ ધીરજ રાખાં જોજે, બાકી તુમહાય ઓહડયે રીતેથી જીવાબી જોજે, જીં પોરમેહેરાલ પ્રસન્ન કોઅહે.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 એને નોક્કી કોઅયા કા તુમા નાંય કેવળ પોરમેહેરાલ ખુશ કોઅનારા જીવન જીવા, બાકી ઈ બી કા તુમા તુમહે હાંગાત્યો વિસ્વાસ્યાહાવોય પ્રેમ કોઆ, જેહેકેન તુમા તુમહે બાહા એને બોઅહી આરે કોઅતેહે. એને કેવળ વિસ્વાસી બાહાહાવોયજ નાંય પ્રેમ કોઅના બાકી યોક બિજાવોય બી પ્રેમ કોઅના.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 જો યા ગુણ તુમહામાય હેય, એને વોદતા જાતહા, તે તુમા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાલ વોળખી હોકહા, જો તુમહાન ઉપયોગી એને ફળ દેનારે બોનાડી.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 બાકી જો કાદાં માઅહું યે પરમાણે જીવન નાંય જીવે, તે તો યોક ઓહડા માઅહા હારકો હેય, જો હારિરીતે નાંય એઅય હોકે કા તો આંદળો હેય. તો વિહરાય ગીયહો કા પોરમેહેરે ચ્યા-ચ્યા પાપહાલ માફ કોઅય દેનહા, જ્યેં ચ્યાય ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅના પેલ્લે કોઅલે આતેં.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 યા લીદે ઓ મા વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, પોતે પોતાલ એને બિજા લોકહાન ઈ દેખાડાહાટી આજુબી હારો વેવહાર કોઅરા કોશિશ કોઆ, કા પોરમેહેરે તુમહાન આસલીમાય હાદ્યાહા એને તુમહાન પોતાના લોક ઓઅરાહાટી નિવડયાહા. જો તુમા એહેકેન કોઅહા તે તુમા નોક્કીજ પોરમેહેરાથી આલાગ નાંય ઓઅહા.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 એને ઈ કા પોરમેહેર તુમહે ચ્યા રાજ્યામાય સ્વાગત કોઅરી જાં ઈસુ ખ્રિસ્ત હેય, જો આમહે પ્રભુ એને આમહે તારણહાર હેય, જો કાયામહાટી રાજા રાજ કોઅરી.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 એટલે તુમા પેલ્લેથીજ યે વાતહેલ જાંઅતાહા એને ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હાચ્ચાં હિકાડનાલ મજબુતથી દોઅય રાખ્યાહાં, જ્યાલ તુમા વોનાયા, તેરુ બી આંય તુમહાન ચ્યાહા બારામાય યાદ કોઆડાં કાયામ ચાલુ રાખહી.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 યાહાટી આંય યે વાતહેલ આમી લોખના કામ કોઅય રિયહો, એટલે મા મોઅના પાછે તુમા હર વેળાયે યાહાન યાદ રાખી હોકે.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 જોવે આમહાય નિવાડલા શિષ્યાહાય તુમહાન આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સામર્થ એને પાછા યેઅના બારામાય તુમહાન ચતુરાયથી કાય બોનલી બોનાડલ્યો કાહાન્યો નાંય આખી રીઅલા આતા બાકી, આમહાય ખ્રિસ્તા પ્રતાપ પોતાના ડોળાહાકોય એઅલો આતો.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 યાહાટી આમા ભવિષ્યવક્તાથી લોખલાં ગીઅલા પવિત્રશાસ્ત્રમાય આજુબી વોદારે મજબુત હેય, જો તુમા યા સંદેશાવોય દિયાન દાહા, તે તુમા યોક હારાં કામ કોઅહા, કાહાકા ઈ યોક દિવા હારકા હેય જીં આંદારામાય ઉજવાડો દેહે, જાવ લોગુ કા દિહી નાંય નિંગે એને ખ્રિસ્તા ઉજવાડો તુમહે રુદયામાય ચમકેહે, કા જ્યેં પરમાણે હાકાળ્યો ચાંદાલો દુનિયામાય ઉજવાડો લેય યેહે.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 બાકી ઈ મહત્વા હેય, કા તુમા યે વાતેલ હુમજા કા પવિત્રશાસ્ત્રામાય તુમા ભવિષ્યવક્તાહા જીં વચન વાચતાહા તી કેવળ ચ્યાહા પોતાના વિચાર નાંય હેય.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 કાહાકા કોઅહિબી ભવિષ્યવાણી કોદહીબી માઅહાથી તિયાર નાંય જાયી, બાકી પવિત્ર આત્માય લોકહા રુદયાલ બોઅયા, જોવે ચ્યાહાય પોરમેહેરાથી યેનલો સંદેશ આખ્યો.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.