2 Pedro 1
gbl (GBL) vs ACF
1 આંય સિમોન પિત્તર, જો ઈસુ ખ્રિસ્તા સેવાક એને નિવાડલો પ્રેષિત હેતાંવ, તુમહે બોદહાહાટી લોખી રિયહો, જો ચ્યા બોજ કિમત્યા બોરહાલ મેળવી હોકહ્યા, જો આમહેમાય હેય, તો બોરહો આમહે પોરમેહેર એને તારણારા ઈસુ ખ્રિસ્તાથી આમહાન દેનલો ગીયહો, જો આમહાન પોરમેહેરાઆરે હાચ્ચો ઠોરવેહે.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 પોરમેહેર તુમહાન વોદારે ને વોદારે સદા મોયા એને શાંતી મિળવે જેહે-જેહે તુમા પોરમેહેર એને આપહે પ્રભુ ઈસુ જ્ઞાનામાય વોદતાહા.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 આમહે પોરમેહેરાલ જાઅના લીદે ચ્યે આમહાન તી સામર્થ દેનહા જીં ચ્યાપાય હેય, યાહાટી આમહેપાય તી બોદા હેય, જ્યા આમહાન યોક આત્મિક જીવન જીવના જરુરી હેય. ચ્યે પોતાના સિદ્ધ એને મહિમામય સ્વભાવા લીદે આમહાન પોતાના લોક ઓઅરાહાટી નિવડયાહા.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 યા બોદહાથી પોરમેહેરે આમહાન બોજ મહાન એને કિમતી વાયદા દેનહા, યાકોય આપા દુનિયા ખારાબ અભિલાષાહા પાઅને જ્યો લોકહાન નાશ કોઅત્યોહો, સુટે ઓઅય હોકજે એને પોરમેહેરા સ્વભાવા સહભાગી ઓઅય હોકજે.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 કાહાકા તુમા પોરમેહેરા સ્વભાવામાય ભાગીદાર ઓઅનારા હેતા, યાહાટી તુમહાય કેવળ ઈસુવોય બોરહોજ નાંય કોઅરા જોજે, બાકી તુમહાય કાયામ તી કોઅના કોશિશ કોઅરા જોજે, જીં બીજહાહાટી હારાં હેય, એને તુમહાય કેવળ નાંય તી કોઅરા જોજે જીં હારાં હેય, બાકી તુમહાય ઓહડા લોકબી બોના જોજે જ્યા હોમાજદારીથી વેવહાર કોઅના જાંઅતેહે.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 તુમહાય નાંય કેવળ ઈ જાંઅરા જોજે કા હોમાજદારીથી કેહેકેન વેવહાર કોઅના હેય, બાકી તુમહાય પોતે પોતાલ કોબજામાયબી રાખાં જોજે, એને તુમહાય નાંય કેવળ પોતે પોતાલ કોબજામાયબી રાખાં જોજે, એટલે તુમહાય મુશીબાતમાય ધીરજબી રાખાં જોજે, એને તુમહાય નાંય કેવળ ધીરજ રાખાં જોજે, બાકી તુમહાય ઓહડયે રીતેથી જીવાબી જોજે, જીં પોરમેહેરાલ પ્રસન્ન કોઅહે.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 એને નોક્કી કોઅયા કા તુમા નાંય કેવળ પોરમેહેરાલ ખુશ કોઅનારા જીવન જીવા, બાકી ઈ બી કા તુમા તુમહે હાંગાત્યો વિસ્વાસ્યાહાવોય પ્રેમ કોઆ, જેહેકેન તુમા તુમહે બાહા એને બોઅહી આરે કોઅતેહે. એને કેવળ વિસ્વાસી બાહાહાવોયજ નાંય પ્રેમ કોઅના બાકી યોક બિજાવોય બી પ્રેમ કોઅના.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 જો યા ગુણ તુમહામાય હેય, એને વોદતા જાતહા, તે તુમા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાલ વોળખી હોકહા, જો તુમહાન ઉપયોગી એને ફળ દેનારે બોનાડી.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 બાકી જો કાદાં માઅહું યે પરમાણે જીવન નાંય જીવે, તે તો યોક ઓહડા માઅહા હારકો હેય, જો હારિરીતે નાંય એઅય હોકે કા તો આંદળો હેય. તો વિહરાય ગીયહો કા પોરમેહેરે ચ્યા-ચ્યા પાપહાલ માફ કોઅય દેનહા, જ્યેં ચ્યાય ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅના પેલ્લે કોઅલે આતેં.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 યા લીદે ઓ મા વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, પોતે પોતાલ એને બિજા લોકહાન ઈ દેખાડાહાટી આજુબી હારો વેવહાર કોઅરા કોશિશ કોઆ, કા પોરમેહેરે તુમહાન આસલીમાય હાદ્યાહા એને તુમહાન પોતાના લોક ઓઅરાહાટી નિવડયાહા. જો તુમા એહેકેન કોઅહા તે તુમા નોક્કીજ પોરમેહેરાથી આલાગ નાંય ઓઅહા.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 એને ઈ કા પોરમેહેર તુમહે ચ્યા રાજ્યામાય સ્વાગત કોઅરી જાં ઈસુ ખ્રિસ્ત હેય, જો આમહે પ્રભુ એને આમહે તારણહાર હેય, જો કાયામહાટી રાજા રાજ કોઅરી.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 એટલે તુમા પેલ્લેથીજ યે વાતહેલ જાંઅતાહા એને ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હાચ્ચાં હિકાડનાલ મજબુતથી દોઅય રાખ્યાહાં, જ્યાલ તુમા વોનાયા, તેરુ બી આંય તુમહાન ચ્યાહા બારામાય યાદ કોઆડાં કાયામ ચાલુ રાખહી.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 યાહાટી આંય યે વાતહેલ આમી લોખના કામ કોઅય રિયહો, એટલે મા મોઅના પાછે તુમા હર વેળાયે યાહાન યાદ રાખી હોકે.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 જોવે આમહાય નિવાડલા શિષ્યાહાય તુમહાન આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સામર્થ એને પાછા યેઅના બારામાય તુમહાન ચતુરાયથી કાય બોનલી બોનાડલ્યો કાહાન્યો નાંય આખી રીઅલા આતા બાકી, આમહાય ખ્રિસ્તા પ્રતાપ પોતાના ડોળાહાકોય એઅલો આતો.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 યાહાટી આમા ભવિષ્યવક્તાથી લોખલાં ગીઅલા પવિત્રશાસ્ત્રમાય આજુબી વોદારે મજબુત હેય, જો તુમા યા સંદેશાવોય દિયાન દાહા, તે તુમા યોક હારાં કામ કોઅહા, કાહાકા ઈ યોક દિવા હારકા હેય જીં આંદારામાય ઉજવાડો દેહે, જાવ લોગુ કા દિહી નાંય નિંગે એને ખ્રિસ્તા ઉજવાડો તુમહે રુદયામાય ચમકેહે, કા જ્યેં પરમાણે હાકાળ્યો ચાંદાલો દુનિયામાય ઉજવાડો લેય યેહે.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 બાકી ઈ મહત્વા હેય, કા તુમા યે વાતેલ હુમજા કા પવિત્રશાસ્ત્રામાય તુમા ભવિષ્યવક્તાહા જીં વચન વાચતાહા તી કેવળ ચ્યાહા પોતાના વિચાર નાંય હેય.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 કાહાકા કોઅહિબી ભવિષ્યવાણી કોદહીબી માઅહાથી તિયાર નાંય જાયી, બાકી પવિત્ર આત્માય લોકહા રુદયાલ બોઅયા, જોવે ચ્યાહાય પોરમેહેરાથી યેનલો સંદેશ આખ્યો.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.