1 João 4

gbl (GBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ઓ પ્રિયાહાય, ગોમે ચ્યા આત્માહાવોય બોરહો નાંય કોઅના જો પવિત્ર આત્માકોય બોલના દાવો કોઅહે, બાકી આત્માહાન પારખા, કા ચ્યે પોરમેહેરાપાઅને હેય કા નાંય, કાહાકા બોજ જુઠા ભવિષ્યવક્તા દુનિયામાય હેય.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 પોરમેહેરા આત્માલ તુમા એહેકોયન વોળખી હોકતાહા, કા જીં આત્મા કબુલ કોઅહે કા ઈસુ ખ્રિસ્ત યોક માઅહું બોનીન યેનોહો તો પોરમેહેરાપાઅને હેય.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 એને જીં આત્મા ઈસુવાલ કબુલ નાંય કોએ, કા તો પોરમેહેરાપાઅને નાંય હેય, તોજ ઈસુવા વિરુદી આત્મા હેય, ચ્યા બારામાય તુમા વોનાલા હેય કા તો દુનિયામાય યેનારો હેય, એને તો આમી દુનિયામાય હેય.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 ઓ પ્રિય પાહાહાય, તુમા પોરમેહેરા લોક હેય એને તુમહાય ચ્ચા જુઠા ભવિષ્યવક્તા વોય જીત મેળાવલી હેય, કાહાકા જો તુમહામાય હેય, તો સૈતાન કોઅતો મોઠો હેય, તો યા દુનિયામાય રોહે.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 ચ્યા જુઠા ભવિષ્યવક્તા દુનિયાના હેય, યાહાટી ચ્યા દુનિયા વાત આખતાહા, એને દુનિયા લોક ચ્યાહા વોનાતાહા.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 આપા પોરમેહેરા હેજે, જીં કાદાં પોરમેહેરાલ જાંઅહે, તી આમહે વાત વોનાયેહે, જીં કાદાં પોરમેહેરાલ નાંય જાંઆય, તી આમહે વાત નાંય વોનાય, યા નુસાર આમા હાચ્ચાં બોલનારા આત્મા એને જુઠા બોલનારા આત્માલ પારખી લેજેહે.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ઓ પ્રિયાહાય, આપહાય યોક બિજાવોય પ્રેમ કોઆ, કાહાકા પ્રેમ પોરમેહેરાપાઅને હેય, એને જ્યેં બીજહાવોય પ્રેમ કોઅતેહે, ચ્યે પોરમેહેરા પોહેં હેય, એને પોરમેહેરાલ જાંઅતેહે.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 જ્યેં બીજહાવોય પ્રેમ નાંય કોઅય, ચ્યે પોરમેહેરાલ નાંય જાંઆય, કાહાકા પોરમેહેર પ્રેમ હેય.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 જીં પ્રેમ પોરમેહેર આપહેવોય કોઅહે, તી યાકોય માલુમ જાયા કા પોરમેહેરાય ચ્યા યોકનેયોક પાહાલ દુનિયામાય દોવાડયો, યાહાટી કા આમા ચ્ચાકોય અનંતજીવન મેળાવજે.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 પ્રેમ ઈ નાંય હેય કા આપા પોરમેહેરાલ પ્રેમ કોઅજેહે, બાકી આસલીમાય પ્રેમ ઈ હેય કા ચ્યાય આપહાવોય પ્રેમ કોઅયા, ચ્ચાય આપહે પાપ કાડી ટાકાંહાટી ચ્યા પોહાલ બલિદાન ઓઅરાહાટી દોવાડયો.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 ઓ પ્રિયાહાય, જોવે પોરમેહેરાય આમહે આરે ઓલો પ્રેમ કોઅયો, તે આપહાનબી યોક-બીજાહાવ એહેકોય પ્રેમ કોઅરા જોજે.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 પોરમેહેરાલ કાદેબી કોદહી નાંય દેખ્યહો, બાકી આપા યોકબિજાલ પ્રેમ કોઅજેહે, તે પોરમેહેર આમહેમાય વોહતી કોઅહે, એને ચ્યા પ્રેમ આપહામાય સિદ્ધ ઓઅતા જાહાય.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 યાકોય આપા જાંઅજેહે, કા આપા ચ્યામાય એને તો આપહેમાય વોહતી કોઅહે, એને તો આપહેઆરે એકતામાય રોહે, કાહાકા ચ્યાય પોતાના પવિત્ર આત્મા દેનલા હેય.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 એને આમહાય પોહાલ દેખલો બી હેય એને સાક્ષી દેજહે કા પોરમેહેર આબહે ચ્યા પાહાલ દુનિયા લોકહાહાટી તારણારો ઓઅરાહાટી દોવાડલો હેય.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 જો કાદો એહેકોય માની લેહે, કા ઈસુ પોરમેહેરા પોહો હેય, પોરમેહેર ચ્યામાય એને તો પોરમેહેરામાય વોહતી કોઅહે.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 આમા હારેકોય ઈ જાંઅજેહે એને બોરહો બી કોઅજેહે કા પોરમેહેર આપહાવોય પ્રેમ કોઅહે, જો યોક-એકતામાય પ્રેમ કોઅહે તો પોરમેહેરાઆરે એકતામાય રોહે, એને પોરમેહેર ચ્યામાય વોહતી કોઅહે.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 યા પરમાણે પ્રેમ આપહામાય સિદ્ધ ઓઅયા કા આમહાન ન્યાયા દિહી ઈંમાત રોય કા તો આપહાન ડોંડ નાંય દેઅરી, કાહાકા જેહેકોય તો હેય, તેહેકોનુજ દુનિયામાય આપાબી હેય.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 પ્રેમમાય દાક નાંય રોય, બાકી સિદ્ધ પ્રેમ દાક દુર કોઅઇ દેહે, કાહાકા દાકમાય સજા મિળના શક્યતા રોહે, એને જો દાક રાખહે, તો પ્રેમમાય સિદ્ધ નાંય જાયહો.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 યાહાટી આપા પોરમેહેરાવોય પ્રેમ કોઅજેહે, કાહાકા પેલ્લા પોરમેહેરાય આપહાવોય પ્રેમ કોઅયા.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 જો એહેકોય આખે, “આંય પોરમેહેરાવોય પ્રેમ કોઅહુ”, બાકી વિસ્વાસી બાહા આરે આડાઇ કોએ, તો જુઠો હેય, કાહાકા જો આપહે વિસ્વાસી બાહાવોય આડાઇ રાખહે જ્યાલ ચ્ચાય દેખલો હેય, તો પોરમેહેરાલ પ્રેમ નાંય કોઅય હોકે, જ્યાલ ચ્ચાય દેખલો નાંય હેય.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 યાહાટી આમહાન ચ્ચાથી ઈ આગના મીળહી, જો કાદો પોરમેહેરાવોય પ્રેમ કોઅહે, ચ્યાલ વિસ્વાસી બાહાવોય બી પ્રેમ કોઅરા જોજે.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.