1 Coríntios 1

gbl (GBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા આમહે પોરમેહેર આબો એને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તુમહાન સદા મોયા એને શાંતી દેય.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 પોરમેહેરાય તુમહાન ઈસુ ખ્રિસ્તાઆરે મેળવી લેયના લીદે, તુમહાન પોરમેહેરા પાઅને બોજ સદા મોયા મિળલી હેય, યાહાટી આંય પોરમેહેરાલ સાદા ધન્યવાદ કોઅતાહાંવ.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 કાહાકા તુમહાન બોદાજ જાતની બોરકાત મિળલી હેય, કાહાકા તુમા ખ્રિસ્તા હેય, તુમહાન બોદાંજ વચન બોલા એને હોમાજના જ્ઞાન દેનલા હેય.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 પોરમેહેરાય ઈ વાત સાબિત કોઅલી હેય કા ઈસુ ખ્રિસ્તા સંદેશ હાચ્ચો હેય.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 યાહાટી પવિત્ર આત્માય તુમહાન બોદે વરદાને દેનલે હેય, જ્યેં તુમા ઈસુ ખ્રિસ્તા પાછા યેયના વાટ જોવી રીઅલે હેય.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 પોરમેહેર તુમહાન છેલ્લે લોગુ બોરહામાય મજબુત બી કોઅરી, કા તુમા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પાછો યેઅના સમયમાય દોષ વગર ઠોરા.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 પોરમેહેરાય તુમહાન ચ્યા પોહો ઈસુ ખ્રિસ્તાઆરે યોક કોઅલે હેય, કાહાકા પોરમેહેર જો વાયદો કોઅહે ચ્યા પ્રતિ તો વિશ્વાસયોગ્ય હેય.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 ઓ વિસ્વાસી બાહાબોઅયેહેય, આંય આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા નાવામાય તુમહાન વિનાંતી કોઅતાહાંવ, કા તુમહે વોચમાય ફુટ નાંય પોડે બાકી યોક-બિજા આરે મેળમિલાપ રાખીન એકતામાય રા.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 કાહાકા ઓ મા બાહાબોઅયેહેય, ખોલાહા ગોરહયા લોકહાય માન તુમહે બારામાય આખલા હેય, કા તુમહેમાય જગડા ઓઅઇ રીઅલા હેય.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 મા આખના મોતલાબ ઈ હેય કા, તુમહેમાઅને કાદો આખહે કા, “આંય પાઉલા શિષ્ય હેય,” તે કાદો “અપુલ્લોસા,” તે કાદો “કેફા” તે કાદો આખહે કા “આંય ખ્રિસ્તા શિષ્ય હેતાંવ.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ઈ ઠીક નાંય હેય કાહાકા ખ્રિસ્ત ટોળામાય વાટાલો નાંય હેય, આંય પાઉલ તુમહેહાટી હુળીખાંબાવોય નાંય માઅલો ગીયો એને નાંય તુમહાન મા નાવાકોય બાપતિસ્મા મિળ્યાં.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 આંય પોરમેહેરા ધન્યવાદ કોઅતાહાંવ, કા ક્રિસપુસ એને ગાયુસ યા બેન બાહહાન છોડીન તુમહેમાઅને બિજા કાદાલુજ બાપતિસ્મા નાંય દેનહા.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 કાય એહેકોય નાંય ઓએ, કા કાદો આખે, કા તુમહાન મા નાવાકોય બાપતિસ્મા મિળ્યહા.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 હાં, માન યાદ યેના, માયે સ્તેફનુસા ગોર્યાહાલ બી બાપતિસ્મા દેનેલ, ચ્ચાહાન છોડીન, આંય નાંય જાંઉ કા માયે યોકતાલ બાપતિસ્મા દેના ઓરી.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 કાહાકા ખ્રિસ્તાય માન બાપતિસ્મા દાંહાટી નાંય, બાકી હારી ખોબાર આખાહાટી દોવાડયોહો, એને આંય હારી ખોબાર આખતે સમયે દુનિયાદારી વાતહે જ્ઞાન કોય બોઅલાં ભાષા નાંય ઉપયોગ કુંઉ યાહાટી કા ખ્રિસ્તા હુળીખાંબા હારી ખોબારે પ્રભાવ કમી નાંય ઓઅય જાય.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 નાશ ઓઅનારાહા હાટી હુળીખાંબા હારી ખોબાર મૂર્ખતા હેય, બાકી આમહેહાટી એટલે તારણ મેળવનારાહાટી તી પોરમેહેરા સામર્થ્ય હેય.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 કાહાકા પવિત્રશાસ્ત્રામાય પોરમેહેર આખહે, “આંય દેખાડીહી કા લોકહા વિચાર જ્યાહાન યા દુનિયા લોક બુદ્ધિવાળા હોમાજતાહા, ચ્ચા આસલીમાય મૂર્ખતા વિચાર હેય, એને દેખાડીહી કા ચ્ચા આસલીમાય જ્ઞાનવાળા નાંય હેય.”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 તે પાછે, જ્ઞાનવાળા, એને મૂસા નિયમ હિકાડનારા ગુરુ, એને યા દુનિયામાય ઓહડા લોકહા બારામાય, જ્યા બોલવામાય ઉશારી હેય આમા કાય આખી હોકજે? પોરમેહેરાય ચ્ચા બોદહાન મૂર્ખ બોનાડી દેનહા એને ચ્ચાહા જ્ઞાનાલ બી મૂર્ખતા દેખાડી દેનહા.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 આંય એહેકેન યાહાટી આખતાહાવ કાહાકા પોરમેહેરાય ચ્યા બુદ્યેમાય ઈ દેખ્યેલ કા લોક દુનિયા જ્ઞાનાકોય પોરમેહેરાલ કોવેજ નાંય જાંઆય હોકી, યાહાટી પોરમેહેરાય ચ્ચા લોકહાન બોચાવાં વિચાર કોઅયો જ્યા ચ્ચે હારી ખોબારેવોય બોરહો કોઅતાહા જ્યા બારામાય આમાહાય પ્રચાર કોઅયો, બાકી કોલહાક લોક યાલ મૂર્ખતા હોમાજતાહા.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 ઈ યહૂદી લોકહાન મૂર્ખતા લાગહે, કાહાકા ચ્ચા ઈ સાબિત કોઅરાહાટી હોરગામાઅને યોક ચિન્હ હોદતાહા કા ઈ હાચ્ચાં હેય, એને ગેર યહૂદી લોકહાહાટીબી હેય જ્યે માઅહે જ્ઞાન હોદતેહેં
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 બાકી આમા પ્રચાર કોઅજેહે કા ખ્રિસ્ત આપહાન આપહે પાપાહાથી છોડવાહાટી હુળીખાંબાવોય મોઅઇ ગીયો જ્યા યહૂદી લોકહા બોરહામાય રુકાવાટ હેય એને ગેર યહૂદી લોકહાહાટી મૂર્ખતા હેય.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 બાકી પોરમેહેરા નિવાડલા લોકાહાહાટી, ગોમે યહૂદી હેય અથવા ગેર યહૂદી ઈંજ ખ્રિસ્ત પોરમેહેરા સામર્થ્ય એને પોરમેહેરા જ્ઞાન હેય.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 કાહાકા પોરમેહેરા ઈજ મૂર્ખતા યોજના માઅહા બુદ્ધિમાન યોજના માઅને બોદહાથી બોજ બુદ્ધિમાન હેય, એને પોરમેહેરા નોબળાયે માઅહા તાકાતે કોઅતા કોલહાક વોદારે તાકાતવાળો હેય.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 ઓ બાહાબોઅયેહેય, યા બારામાય વિચાર કોઆ કા તુમહે પરિસ્થીતી કેહેકેન આતી જોવે પોરમેહેરે તુમહાન હાદલા, ચ્ચે સમયે તુમા નોજરેકોય, આપહે માઅને બોજ બોદા લોક જ્ઞાનવાળા નાંય આતા, એને આપહે માઅને કોલહાક મુખ્ય લોક નાંય આતા, એને આપહે માઅને કોલહાક મહત્વા લોક નાંય આતા, જ્યા રાજા હેય.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 બાકી પોરમેહેરાય જ્ઞાનવાળાહાલ લાજવાડાંહાટી ચ્ચા લોકહાન નિવડી લેદા જ્યાહાન દુનિયા લોક મૂર્ખ માનતેહેં, એને તાકાત વાળાહાન લાજવાડાંહાટી ચ્ચાય ચ્ચા લોકહાન નિવડી લેદહા, જ્યા દુનિયા નોજરેમાય નોબળા હેય.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 પોરમેહેરાય ચ્ચા લોકહાન નિવડી લેદહા, જો દુનિયા નોજરેમાય, નિચો હેય, તુચ્છ હેય એને જો હેયેજ નાંય કા ચ્ચાલ નષ્ટ કોએ, જીં દુનિયા મહત્વા હોમાજતેહે.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 પોરમેહેરાય એહેકેન યાહાટી કોઅયા જેથી કાદોબી ચ્ચા હામ્મે અભિમાન નાંય કોએ.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 બાકી પોરમેહેરાય તુમહાન ઈસુ ખ્રિસ્તાઆરે યોકજુટ કોઅય દેનહા, એને ખ્રિસ્તથી તો આપહાન પોતાના જ્ઞાન દેહે, પોરમેહેર બી આપહાન ચ્ચા નોજરેમાય ન્યાયી બોનાડી દેહે, ખ્રિસ્તાકોય આમહાન પવિત્ર બોનાડલે જાતહેં, એને તો આમહે પાપહાથી છુટકા કોઅહે.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 યાહાટી, જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, “જો કાદો અભિમાન કોઅરા માગહે તે ચ્ચાલ ફક્ત ચ્ચાવોય અભિમાન કોઅરા જોજે જીં પ્રભુય કોઅલા હેય.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.