1 Coríntios 12

gbl (GBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, તુમહાય માન પવિત્ર આત્મા વરદાના બારામાય સવાલ પુછ્યેલ, મા ઇચ્છા હેય કા તુમા ચ્યા બારામાય હારેકોય હોમજી લા.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 તુમા જાંઅતેહે, કા જોવે તુમા અવિસ્વાસી આતા, મુર્તિહી પાછલા જેહેકોય કોઆડતે આતેં તેહેકોયનુજ કોઅતે આતેં.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 યાહાટી મા ઇચ્છા હેય તુમા હોમજાં, કા જીં કાદાં પોરમેહેરા આત્મા અગુવાઈકોય વાત કોઅહે, તો એહેકેન નાંય આખે કા ઈસુ સ્રાપિત હેય, નાંય કાદાં પવિત્ર આત્મા વોગર એહેકેન આખી હોકહે કા, “ઈસુ પ્રભુ હેય.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 જુદા-જુદા પ્રકારા વરદાને હેય, બાકી પવિત્ર આત્મા યોકુજ હેય.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 એને તેહેકેનુજ સેવા બી જુદા-જુદા પ્રકારા હેય, બાકી વિસ્વાસી લોક યોકુજ પ્રભુ સેવા કોઅતેહે.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 પોરમેહેરા આપહે જીવનામાય કામ કોઅના જુદા-જુદા તરીકા હેય, બાકી પોરમેહેર યોકુજ હેય, જો બોદહાન ચ્યાહાટી કામ કોઅના શક્તિ દેહે.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 પોરમેહેર દરેક માઅહાલ પવિત્ર આત્મા ઉપસ્થિતિ સાબિતી દેહે કા બોદા વિસ્વાસી લોકહા મોદાત કોઅરાહાટી.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 પવિત્ર આત્મા યોક માઅહાલ સંદેશ આખાહાટી વરદાન દેહે જીં બુદ્ધિકોય બાઆલા હેય, એને તીંજ પવિત્ર આત્મા બિજા માઅહાન સંદેશ આખાહાટી વરદાન દેહે જીં જ્ઞાનાકોય બાઆલા હેય.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 પવિત્ર આત્મા યોક માઅહાલ ખ્રિસ્તાવોય બોજ બોરહો કોઅના વરદાન દેહે, એને બિજા માઅહાલ બિમારી લોકહાન હારાં કોઅના વરદાન દેહે.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 પવિત્ર આત્મા યોક માઅહાલ ચમત્કાર કોઅના વરદાન દેહે, એને બિજા માઅહાલ ભવિષ્યવાણી આખના વરદાન દેહે, એને કાદાલ આત્માહાન પારાખનાં વરદાન દેહે, એને યોકાલ જુદી-જુદી ભાષામાય વાત કોઅના વરદાન દેહે, એને બિજાલ ભાષાહા મતલબ આખના વરદાન દેહે.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 યે બોદે વરદાને પવિત્ર આત્મા દેહે, જેહેકેન પવિત્ર આત્મા ઇચ્છા હેય, તી બોદા વિસ્વાસી લોકહાન આલાગ-આલાગ વરદાન દેહે.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 જેહેકોય આપહે શરીર યોક હેય એને ચ્યામાય બોજ જુદા-જુદા અવયવ હેય, એને શરીરા અવયવ બોજ હેય તેરુંબી શરીર યોકુજ હેય, તેહેકોયજ ખ્રિસ્ત યોક શરીર હેય, એને ચ્યાવોય બોરહો કોઅનારે આમા બોદે ચ્ચા આલાગ-આલાગ અવયવ હેય.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 કાહાકા આપાબી કું યહૂદી, કું ગેર યહૂદી, કું ગુલામ, કું સુટા આપા બોદે યોકુજ આત્માકોય બાપતિસ્મા લેઈને યોકુજ શરીર બોની ગીયે, આપા બોદહાય યોકુજ આત્મા પામલા હેય.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 શરીરામાય બી યોક અવયવ નાંય, બાકી બોજ અવયવ હેય.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 જો પાગ એહેકેન આખે, કા આંય આથ નાંય હેતાઉ, યાહાટી આંય શરીરા અવયવ નાંય હેય, તે કાય ચ્યા આખના લીદે આથ શરીરા અવયવ નાંય હેય?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 જો કાન આખે, “આંય ડોળો નાંય હેતાઉ,” યાહાટી આંય શરીરા અવયવ નાંય હેય, તે ચ્યા એહેકેન આખનાથી શરીરા અવયવ નાંય હેય?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 જો બોદા શરીર ડોળો રોતાં તે કેહેકેન વોનાય હોકતે? એને જો બોદા શરીર કાનુજ રોતા તે કેહેકેન હુંગતા?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 બાકી હાચ્ચાંજ પોરમેહેરાય આપહે શરીરા અવયવાહાલ ચ્યા ઇચ્છાકોય બરાબર જગ્યે બોનાવલા હેય.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 જો યોકુજ અવયવ રોતા, તે શરીર નાંય રોતાં.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 યાહાટી, ભલે શરીરા બોજ અવયવ હેય, તેરુંબી યોકુજ શરીર હેય.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ડોળો આથાલ એહેકેન નાંય આખી હોકે, “માન આથા કાય ગોરાજ નાંય હેય,” એને નાંય ટોલપી પાગાહાન એહેકેન આખી હોકે, “માન પાગા કાય ગોરાજ નાંય હેય.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 બાકી શરીરા ચ્યા અવયવ જ્યેં બિજા અવયવાહા કોઅતે નોબળે દેખાતેહે, બાકી ચ્યા અવયવ બી બોજ જરુરી હેય.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 — ausente —
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 — ausente —
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 જેથી શરીરમાય ફુટ નાંય પોડે, બાકી બોદે યોક બીજહા દેખભાલ કોએ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 એને જો આપહે શરીરા યોક અવયવ બિમાર હેય તે બોદા શરીર દુઃખી રોહે, એને જો આપહે શરીરા યોક અવયવા માન વોદહે તે બોદા અવયવા માન વોદહે.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 યા પરમાણે તુમા બોદે મિળીન ખ્રિસ્તા શરીર હેય, એને તુમા બોદે ચ્યા શરીરા જુદા-જુદા અવયવાહા હારકે હેય.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 ખ્રિસ્તા મંડળીમાય, પોરમેહેરાય આપહાન જુદા-જુદા પ્રકારા કામે કોઅરા દેનલે હેય, બોદહા પેલ્લા, કોલહાક પ્રેષિત બોનાહાટી નિવડ કોઅયા, પાછે ભવિષ્યવક્તાહાલ, પાછે હિકાડનારા, પાછે સામર્થ્યા કામ કોઅનારાહાન, પાછે બિમાર્યાહાન હારેં કોઅનારાહાન, પાછે ઉપકાર કોઅનારે, પ્રધાન, એને જુદી-જુદી ભાષા બોલનારે.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 બોદાજ પ્રેષિત નાંય હેય, બોદાજ ભવિષ્યવક્તા નાંય હેય, બોદાજ હિકાડનારા નાંય હેય, બોદાજ સામર્થ્યા કામ કોઅનારા નાંય હેય.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 બોદહાન બિમારી હારાં કોઅના વરદાન નાંય મિળલા હેય, બોદહાન આલાગ-આલાગ ભાષા બોલના વરદાન નાંય મિળ્યાં.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 બોદેજ અનુવાદ નાંય કોએ, તુમા ઈમાનદારીકોય બોદા વરદાના કોઅતા ઉપયોગી ઓઅનારા વરદાન પામા કોશિશ કોઆ. બાકી આસલીમાય બોદહાથી હારાં વરદાન કાય હેય, આમી આંય ચ્યા બારામાય આખતાહાવ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.