1 Coríntios 12
gbl (GBL) vs ARA
1 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, તુમહાય માન પવિત્ર આત્મા વરદાના બારામાય સવાલ પુછ્યેલ, મા ઇચ્છા હેય કા તુમા ચ્યા બારામાય હારેકોય હોમજી લા.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 તુમા જાંઅતેહે, કા જોવે તુમા અવિસ્વાસી આતા, મુર્તિહી પાછલા જેહેકોય કોઆડતે આતેં તેહેકોયનુજ કોઅતે આતેં.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 યાહાટી મા ઇચ્છા હેય તુમા હોમજાં, કા જીં કાદાં પોરમેહેરા આત્મા અગુવાઈકોય વાત કોઅહે, તો એહેકેન નાંય આખે કા ઈસુ સ્રાપિત હેય, નાંય કાદાં પવિત્ર આત્મા વોગર એહેકેન આખી હોકહે કા, “ઈસુ પ્રભુ હેય.”
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 જુદા-જુદા પ્રકારા વરદાને હેય, બાકી પવિત્ર આત્મા યોકુજ હેય.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 એને તેહેકેનુજ સેવા બી જુદા-જુદા પ્રકારા હેય, બાકી વિસ્વાસી લોક યોકુજ પ્રભુ સેવા કોઅતેહે.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 પોરમેહેરા આપહે જીવનામાય કામ કોઅના જુદા-જુદા તરીકા હેય, બાકી પોરમેહેર યોકુજ હેય, જો બોદહાન ચ્યાહાટી કામ કોઅના શક્તિ દેહે.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 પોરમેહેર દરેક માઅહાલ પવિત્ર આત્મા ઉપસ્થિતિ સાબિતી દેહે કા બોદા વિસ્વાસી લોકહા મોદાત કોઅરાહાટી.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 પવિત્ર આત્મા યોક માઅહાલ સંદેશ આખાહાટી વરદાન દેહે જીં બુદ્ધિકોય બાઆલા હેય, એને તીંજ પવિત્ર આત્મા બિજા માઅહાન સંદેશ આખાહાટી વરદાન દેહે જીં જ્ઞાનાકોય બાઆલા હેય.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 પવિત્ર આત્મા યોક માઅહાલ ખ્રિસ્તાવોય બોજ બોરહો કોઅના વરદાન દેહે, એને બિજા માઅહાલ બિમારી લોકહાન હારાં કોઅના વરદાન દેહે.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 પવિત્ર આત્મા યોક માઅહાલ ચમત્કાર કોઅના વરદાન દેહે, એને બિજા માઅહાલ ભવિષ્યવાણી આખના વરદાન દેહે, એને કાદાલ આત્માહાન પારાખનાં વરદાન દેહે, એને યોકાલ જુદી-જુદી ભાષામાય વાત કોઅના વરદાન દેહે, એને બિજાલ ભાષાહા મતલબ આખના વરદાન દેહે.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 યે બોદે વરદાને પવિત્ર આત્મા દેહે, જેહેકેન પવિત્ર આત્મા ઇચ્છા હેય, તી બોદા વિસ્વાસી લોકહાન આલાગ-આલાગ વરદાન દેહે.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 જેહેકોય આપહે શરીર યોક હેય એને ચ્યામાય બોજ જુદા-જુદા અવયવ હેય, એને શરીરા અવયવ બોજ હેય તેરુંબી શરીર યોકુજ હેય, તેહેકોયજ ખ્રિસ્ત યોક શરીર હેય, એને ચ્યાવોય બોરહો કોઅનારે આમા બોદે ચ્ચા આલાગ-આલાગ અવયવ હેય.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 કાહાકા આપાબી કું યહૂદી, કું ગેર યહૂદી, કું ગુલામ, કું સુટા આપા બોદે યોકુજ આત્માકોય બાપતિસ્મા લેઈને યોકુજ શરીર બોની ગીયે, આપા બોદહાય યોકુજ આત્મા પામલા હેય.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 શરીરામાય બી યોક અવયવ નાંય, બાકી બોજ અવયવ હેય.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 જો પાગ એહેકેન આખે, કા આંય આથ નાંય હેતાઉ, યાહાટી આંય શરીરા અવયવ નાંય હેય, તે કાય ચ્યા આખના લીદે આથ શરીરા અવયવ નાંય હેય?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 જો કાન આખે, “આંય ડોળો નાંય હેતાઉ,” યાહાટી આંય શરીરા અવયવ નાંય હેય, તે ચ્યા એહેકેન આખનાથી શરીરા અવયવ નાંય હેય?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 જો બોદા શરીર ડોળો રોતાં તે કેહેકેન વોનાય હોકતે? એને જો બોદા શરીર કાનુજ રોતા તે કેહેકેન હુંગતા?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 બાકી હાચ્ચાંજ પોરમેહેરાય આપહે શરીરા અવયવાહાલ ચ્યા ઇચ્છાકોય બરાબર જગ્યે બોનાવલા હેય.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 જો યોકુજ અવયવ રોતા, તે શરીર નાંય રોતાં.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 યાહાટી, ભલે શરીરા બોજ અવયવ હેય, તેરુંબી યોકુજ શરીર હેય.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ડોળો આથાલ એહેકેન નાંય આખી હોકે, “માન આથા કાય ગોરાજ નાંય હેય,” એને નાંય ટોલપી પાગાહાન એહેકેન આખી હોકે, “માન પાગા કાય ગોરાજ નાંય હેય.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 બાકી શરીરા ચ્યા અવયવ જ્યેં બિજા અવયવાહા કોઅતે નોબળે દેખાતેહે, બાકી ચ્યા અવયવ બી બોજ જરુરી હેય.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 — ausente —
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 — ausente —
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 જેથી શરીરમાય ફુટ નાંય પોડે, બાકી બોદે યોક બીજહા દેખભાલ કોએ.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 એને જો આપહે શરીરા યોક અવયવ બિમાર હેય તે બોદા શરીર દુઃખી રોહે, એને જો આપહે શરીરા યોક અવયવા માન વોદહે તે બોદા અવયવા માન વોદહે.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 યા પરમાણે તુમા બોદે મિળીન ખ્રિસ્તા શરીર હેય, એને તુમા બોદે ચ્યા શરીરા જુદા-જુદા અવયવાહા હારકે હેય.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 ખ્રિસ્તા મંડળીમાય, પોરમેહેરાય આપહાન જુદા-જુદા પ્રકારા કામે કોઅરા દેનલે હેય, બોદહા પેલ્લા, કોલહાક પ્રેષિત બોનાહાટી નિવડ કોઅયા, પાછે ભવિષ્યવક્તાહાલ, પાછે હિકાડનારા, પાછે સામર્થ્યા કામ કોઅનારાહાન, પાછે બિમાર્યાહાન હારેં કોઅનારાહાન, પાછે ઉપકાર કોઅનારે, પ્રધાન, એને જુદી-જુદી ભાષા બોલનારે.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 બોદાજ પ્રેષિત નાંય હેય, બોદાજ ભવિષ્યવક્તા નાંય હેય, બોદાજ હિકાડનારા નાંય હેય, બોદાજ સામર્થ્યા કામ કોઅનારા નાંય હેય.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 બોદહાન બિમારી હારાં કોઅના વરદાન નાંય મિળલા હેય, બોદહાન આલાગ-આલાગ ભાષા બોલના વરદાન નાંય મિળ્યાં.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 બોદેજ અનુવાદ નાંય કોએ, તુમા ઈમાનદારીકોય બોદા વરદાના કોઅતા ઉપયોગી ઓઅનારા વરદાન પામા કોશિશ કોઆ. બાકી આસલીમાય બોદહાથી હારાં વરદાન કાય હેય, આમી આંય ચ્યા બારામાય આખતાહાવ.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.