Números 9
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቀዮ ኤርገ እሳን ግብጢ በአኒ ቦዴ ጅአ ጀልቀባ ከን ወጋ ለመፋት ገሞጂ ሲና ኬሰት አከነ ጄዼ ሙሴት ዱበቴ፤
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 “እስራኤሎን ዬሮ ሙርታኤት ፋሲካ ሃአያኔፈተን።
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 እስን አኩመ ሴራፊ ደምቢ አያነ ከና ሁንዳት ዬሮ ሙርታኤት ጅአ ሰነ ኬሰ፣ ድምምሰ ገልገለ ጉያ ኩዸ አፉረፋት አያኔፈዻ።”
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 ሙሴን አከ እሳን ፋሲካ አያኔፈተን እስራኤሎተት ህሜ፤
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 እሳንስ ጅአ ጀልቀባ ኬሰ ድምምሰ ገልገለ ጉያ ኩዸ አፉረፋት ገሞጂ ሲና ኬሰት አያኔፈተን። ሰብን እስራኤል አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋን ሁንደ ጎዼ።
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 እሳን ኬሳ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ሰበቢ ሬፈ ቱቀኒ ጡራአኒፍ ጉያ ሰነ ፋሲካ አያኔፈቹ ህንደንዴኜ። እሳን ጉዩመ ሰነ ገረ ሙሴፊ አሮኒ ዹፈኒ፣
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 ሙሴዻን አከነ ጄዸን፤ “ኑ ሰበቢ ሬፈ ነማ ቱቅኔፍ ጡሮፍኔረ፤ ገሩ ማሊፍ ዬሮ ሙርታኤ ሰነት እስራኤሎተ ካን ወጅን ኣርሳ ዋቀዮ ዽኤሱ ዾወምኔ?”
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 ሙሴንስ፣ “ሀመ አን ዋን ዋቀዮ ዋኤኬሰን አጀጁ ዸገኡት ቱራ” ጄዼን።
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፦ ‘እስን ኬሳ ዮካን እልማንኬሰን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ ሬፈ ቱቄ ጡራኤ ዮካን ከራ ፈጎ ዴሜ፣ እን አመዩ ፋሲካ ዋቀዮ አያኔፈቹ ንደንደአ።
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 እሳንስ ጅአ ለመፋ ኬሰ ጉያ ኩዸ አፉረፋ ድምምሰ ገልገለ ፋሲካ ሃአያኔፈተን። ፋሲካ ሰነስ መጥኖፊ ባለ ሀዻኣ ወጅን ሃኛተን።
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 እሳንስ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮዩ ሀመ ገነማት ሀምብሱ ዮካን ለፌሳ ኬሳ ቶኮዩ ጨብሱ ህንቀበን። እሳን ዮሙ ፋሲካ አያኔፈተንት ደምቢወን ሁንደ ዱካ ቡኡ ቀቡ።
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 ገሩ ነምን ቁልቁሉ ተኤ ከራ ህንዴምን ዮ ፋሲካ አያኔፈቹ ባቴ እን ሰበቢ ዬሮ ሙርታኤት ኣርሳ ዋቀዮ ህንዽኤስኒፍ ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ። ነምች ሱን ገቲ ጩቡሳ ንአርገተ።
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 “ ‘አለጋን እስን ግዱ ጅራቱ ከን ፋሲካ ዋቀዮ አያኔፈቹ ፌዹ ቶኮ አኩመ ሴራፊ ደምቢ ፋሲካት ሃአያኔፈቱ። እስንስ አለጋፊ ዸለታ ብያቲፍ ሴሩመ ቶክቸ ቀባዻ።’ ”
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 ጋፈ ዱንካን ቁልቁሉን ዻበሜ ሰነ ዱሜስ ዱንካነ ሰነ ጄቹንስ ዱንካነ ዹገ በኡምሳ ሀጉጌ። ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉዻን ኦሊ ሱንስ ገልገላ ሀመ ገነማት እብደ ፈካተ ቱሬ።
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 ወን ኩንስ ዬሮ ሁንደ አከኑመ ቱሬ፤ ጉያ ዱሜስ እሰ ሀጉገ ቱሬ፤ ሀልከንሞ ዱሜስ ሱን እብደ ፈካተ ቱሬ።
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 ዬሮ ዱሜስ ሱን ዱንካነራ ከኡ እስራኤሎን ከአኒ ዴሙ ቱረን፤ ለፈ ዱሜስ ቡኡሞ እስራኤሎን ንቁበቱ።
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮቲን ከአኒ ዴሙ፤ አጀጁመሳቲንስ ቁበቱ። ዬሮ ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉን ኦል ጅሩ እሳንስ ቁበተ ኬሰ ቱረን።
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 ዮ ዱሜስ ሱን ጉያ ሄዱ ዱንካነ ጉባ ቱሬስ እስራኤሎን ሴረ ዋቀዮቲፍ ዋን አጀጀመኒፍ እዶ ሰና ከአኒ ህንዴመን ቱሬ።
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 ዬሮ ቶኮ ቶኮ ዱሜስ ሱን ጉያ ጥናዻፍ ዱንካነ ቁልቁሉ ጉባ ኦሌ ቡለ ቱሬ፤ እሳንስ አጀጀ ዋቀዮቲን ቁበቱ፤ አጀጁመሳቲንስ ከአኒ ዴሙ።
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 ዬሮ ቶኮ ቶኮ ዱሜስ ሱን ገልገላ ሀመ ገነማት ጅራተ ቱሬ፤ ዮሙ ዱሜስ ገነማን ከኡ እሳንስ ከአኒ ዴሙ። ጉያስ ተኡ ሀልከን፣ ዬሮ ዱሜስ ከኡ እሳንስ ከአኒ ዴሙ።
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 ዬሮ ዱሜስ ሱን ጉያ ለመስ ተኡ ጅአ ቶኮ ዮካን ወጋ ቶኮ ዱንካነ ቁልቁሉረ ቱሩት እስራኤሎን ቁበቱመ ኬሰ ቱሩ መሌ ከአኒ ህንዴመን ቱሬ፤ ዬሮ ዱሜስች ከኡት ገሩ ከአኒ ዴሙ።
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 እሳን አጀጀ ዋቀዮቲን ቁበቱ፤ አጀጁመ ዋቀዮቲንስ ከአኒ ዴሙ። አኩመ አጀጀ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን ኬኔ ሰናትስ ሴረ እሳቲፍ አጀጀሙ።
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.