Números 31

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “ሰበ እስራኤሊፍ ጄዺቲ ወረ ምድያንረት ሃሎ በእ። ኤርገሲ አት ገረ ሰበኬቲት ወልት ቀበምተ።”
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 ከነረት ሙሴን ሰበ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “አከ እሳን ወረ ምድያንት ዱለኒ ሃሎ ዋቀዮ እሳንረት በአኒፍ ነሞተኬሰን ኬሳ ሙራሰ ህዸቺሳ።
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤል ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ቶኮ ዱለት ኤርጋ።”
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 አከስት ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤል ኬሳ ነሞትን ኩምን ቶኮ ቶኮ ወልት ቡፈመኒ ነምን ኩምን ኩዸ ለመ ሎላፍ ህዸቴ።
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 ሙሴንስ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ቶኮ ፊኔሃስ እልመ ኤሌኣዛር ሉብቻ እሰ ምአ እዶ ቁልቁሉቲፊ መለከተ አፉፈሙ ሀርከት ቀበቴ ሰነ ወጅን ገረ ወራናት ኤርጌ።
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት ወረ ምድያን ሎለኒ ዺረ ሁንደ አጄሰን።
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ሞቶትን ምድያን ሸነን ጄቹንስ ኤዊ፣ ሬቄም፣ ዙር፣ ሁሪፊ ሬባንስ ወረ አጄፈመን ኬሰ ቱረን። አከሱመስ በለኣም እልመ ቤኦር ጎራዴዻን አጄሰን።
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 እስራኤሎን ዱበርቶታፊ እጆሌ ወረ ምድያን ቦጅአን፤ ሎን፣ ቡሻዬፊ ቀቤኘሳኒ ሁንደስ ንሳመን።
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 መጋላወን ምድያኖትን ኬሰ ጅራተን ሁንዳፊ ቁበተወንሳኒ ሁንደ እብዳን ጉበን።
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 እሳንስ ዋን ቦጅአኒፊ ዋን ሳመን ሁንደ ነማፊ ሆሪሌ ፉዸኒ
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 ወረ ቦጅአን፣ ዋን ቀበተኒፊ ዋን ሳመን ገረ እዶ ቁበተሳኒ ከን ፉለ ዬርኮ ዱረ፣ ዮርዳኖስ ጭነ፣ ድሬወን ሞኣብ ኬሰ ጅሩት ገረ ሙሴት፣ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ገረ ወልዳ እስራኤልት ፍደን።
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 ሙሴን፣ ኤሌኣዛር ሉብቺፊ ሆገንቶትን ወልዳ ሁንድ ቁበታን አለት እሳን ስመቹፍ ገድ በአን።
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 ሙሴንስ አጀጁወን ሎልቶታ ጄቹንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ከኔን ሎላ ገለንት ኣሬ።
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 እንስ አከነ ጄዼ እሳን ጋፈቴ፤ “እስን ማሊፍ ዱበርቶተ ሁንደ ሀምብፍተን?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 ኩኖ ወር ዋን ጴኦርት ተኤ ሰነ ኬሰት ጎርሰ በለኣም ፉዸቹዻን አከ ዸእች ሰበ ዋቀዮረ ቡኡፍ እስራኤሎተ ዋቀዮራ ዴብሰን እሳን ቱረን።
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 አመስ እልማን ዺራ ሁንደ ፍጣ፤ አከሱመስ ዱበርቲ ዺረ ወጅን ጪፍቴ ሁንደ አጄሳ።
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 ገሩ ዱበረ ተኩማ ዺረ ወጅን ህንጪስን ኦፊኬሰኒፍ ሀምብፈዻ።
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 “እስን ኬሳ ነምን ነመ አጄሴ ከምዩ ዮካን ነምን ነመ አጄፈሜ ቱቄ ከምዩ ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ሃቱሩ። ቡልቲ ሰደፋፊ ቡልቲ ቶርበፋትስ ኦፊኬሰኒፊ ቦጁኬሰን ቁልቁሌሳ።
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 ኡፈተ ሁንደ አከሱመስ ዋን ጎጋራ፣ ርፌንሰ ሬኤራ ዮካን ሙከራ ሆጄተሜ ሁንደ ቁልቁሌሳ።”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 ኤርገሲስ ኤሌኣዛር ሉብች ሎልቶተ ዱለ ዸቀኒ ቱረን ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ቀጄልፈምን ሴራ ከን ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ከናዸ፦
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 ወርቄ፣ ሜቲ፣ ናሲ፣ ስቢለ፣ ቆርቆሮ፣ ድላሊፊ
22 — ausente —
23 ወን እብደራ ሀፉ ደንደኡ ከምዩ እብደ ኬሰ ደበርፈሜ ቁልቁላኡ ቀበ። ገሩ ወን ሱን ብሻን ቁልቁላኡማቲንስ ቁልቁሌፈሙ ቀበ። ወን እብደረ ሀፉ ህንደንዴኜ ከምዩ ብሻን ሰናን ቁልቁሌፈመ።
23 — ausente —
24 ጉያ ቶርበፋት ኡፈተኬሰን ሚጨዻ፤ እስንስ ንቁልቁሌፈምቱ። ኤርገሲ ቁበተት ገሉ ደንዴሱ።”
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 “አት፣ ኤሌኣዛር ሉብቺፊ አቦቲን ማቲ ወልዳ ሰና ነሞታፊ ሆሪ ቦጅአመን ለካኣ።
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 ቦጁ ሰነስ ሎልቶተ ዱለ ዸቀኒ ቱረኒፊ ወልዳ ሁንደ ግዱት እዶ ለመት ቆድ።
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 ሎልቶተ ዱለንራ ነመስ ተኡ ሎን፣ ሀሮተ፣ ሆሎተ ዮካን ሬኦተ ዽበ ሸን ኬሳ ቶኮ ዋቀዮፍ ግብረ ፉዽ።
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 ግብረ ሰነስ ወለካ ቆደሳኒራ ፉዺ ቆደ ዋቀዮ ጎዺቲ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬን።
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 ወለካ ቆደ ሰበ እስራኤል እራሞ ነመስ ተኡ ሎን፣ ሀሮተ፣ ሆሎተ፣ ሬኦተ ዮካን ሆሪ ብራ ሸንተመ ኬሳ ቶኮ ፉዺቲ ሌዎተ ወረ እት ጋፈተምቶተ ዱንካነ ዋቀዮ ተአንት ኬን።”
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብች አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነ ጎዸን።
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 ወንት ቦጁ ሎልቶትን ፉዸተንራ ሀፌ ሆሎተ 675,000፣
32 — ausente —
33 ሎን 72,000፣
33 — ausente —
34 ሀሮተ 61,000፣
34 — ausente —
35 ዱበርቶትን ተኩማ ዺረ ወጅን ህንጪስን 32,000 ቱረን።
35 — ausente —
36 ቆድን ወለካ ከን ወረ ዱለኒፍ ቆደሜ፦
36 — ausente —
37 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 675 ቱሬ፤
37 — ausente —
38 ሎን 36,000 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 72 ቱሬ፤
38 — ausente —
39 ሀሮተ 30,500 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 61 ቱሬ፤
39 — ausente —
40 ነመ 16,000 ኬሳ ግብር ዋቀዮ 32 ቱሬ።
40 — ausente —
41 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነት ግብረ ሰነ ቆደ ዋቀዮ ጎዼ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬኔ።
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 ቆደ ወለካ ከን ሙሴን ወረ ዱለንራ እስራኤሎታፍ ቆዴ፦
42 — ausente —
43 ወለካን ቦጁ ከን ወልዳ ሰና ሆሎተ 337,500፣
43 — ausente —
44 ሎን 36,000፣
44 — ausente —
45 ሀሮተ 30,500፣
45 — ausente —
46 ነመ 16,000 ቱሬ።
46 — ausente —
47 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነት ወለካ ሰበ እስራኤልራ ነማፊ ሆሪ ሸንተመ ኬሳ ቶኮ ፉዼ ሌዎተ ወረ እት ጋፈተምቶተ ዱንካነ ዋቀዮ ተአንት ኬኔ።
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 ኤርገሲስ አጀጁወን ሎልቶተ ኩማተመረት ኣንጎ ቀበን ጄቹንስ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ገረ ሙሴ ዸቀኒ
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 አከነ ጄዸኒን፤ “ኑ ገርቦንኬ ሎልቶተ አጀጀኬኘ ጀለ ጅረን ለኮፍኔረ፤ ነምን ቶኮዩ ህንህርአትኔ።
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 ከናፉ ኑ ዋን ቶኮን ቶኮንኬኘ አርገትኔ ጄቹንስ ምአ ወርቄ፣ አርቦረ፣ ብተዎ፣ ቁቤላ ቻፓ፣ ሎቲፊ አመርቲ ሞርማ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ አራረ ኑ ቡሱፍ ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎኔ ፍድኔረ።”
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብችስ ወርቄፊ ፋየወን ሀርካን ቶልፈመን ሁንደ እሳን ሀርካ ፉዸን።
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 ወርቄን አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ኬነን ከኔን ሙሴፊ ኤሌኣዛር አከ ኬናት ዋቀዮፍ ዽኤሰን ሁንድ ሰቅሊ 16,750 ኡልፋቱ ቱሬ።
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 ቶኮን ቶኮን ሎልቶታ ኦፊሳኒቲፍ ቦጁ ፉዸተኒ ቱረን።
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብችስ ወርቄ ሰነ አጀጁወን ኩማቲፊ አጀጁወን ዽባ ሀርካ ፉዸኒ አከ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት እቲን ያደተመኒፍ ዱንካነ ወል ገኢት ኦል ገልቸን።
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.