Números 19

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፦
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “ሴር ዋቀዮ አጀጄ ከነ፦ አከ እስራኤሎን ጎሮምሰ ዲምቱ ህርእነ ዮካን ሀንቅነ ህንቀብኔ ከን ተኩማ ዋንጆን ሞርመሼ ህንቱቅን ቶኮ ሲፍ ፍደን እት ህም።
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 ጎሮምሰ ሰነስ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬና፤ ራድ ሱንስ ቁበተ ኬሳ ገድ ባፈምቴ ፉለሳ ዱረት ሃቀለምቱ።
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 ኤሌኣዛር ሉብች ቁበሳቲን ዺገ ጎሮምሰ ሰናራ ጥኖ ፉዼ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ዬሮ ቶርበ ሃፈጫሱ።
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 ኡቱመ እን እላሉ ጎጋን፣ ፎን፣ ዺግኒፊ ጩማን ጎሮምሰ ሰና ሃጉበሙ።
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 ሉብን ሱን ቆራን ብርብርሳ፣ ሂሶጲፊ ክሪ ብልዲማ ጎሮምሰ ጉበምቱ ሰነት ሃደርበቱ።
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 ሉብን ሱን ኤርገሲ ወያ ኦፊሳ ሚጨቴ ዸግነ ኦፊሳሌ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ። እንስ ቁበተት ገሉ ደንደአ፤ ገሩ ሀመ ገልገላት አከ ሴራት ጡራኣ ተኤ ቱረ።
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 ነምች ጎሮምሰ ሰነ ጉቡስ ወያሳ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኤ ቱረ።
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 “ነምን ቁልቁሉን ቶኮ ዳራ ጎሮምሰ ሰና ወልት ሀሬ ቁበተ ኬሳ ባሴ እዶ ሴራን ቁልቁሉ ተኤ ቶኮ ሃካኡ። ዳራ ከነስ ወልዳን እስራኤል ብሻን እቲን ቁልቁሌሰን ወጅን እት ፈየደሙዻፍ ኦል ካአተ፤ እንስ ጩቡራ ቁልቁሌፈሙፍ ፈየደ።
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 ነምን ዳራ ጎሮምሰ ሰና ወልት ሀሩ ሱንስ ወያ ኦፊሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እንስ አከሱመ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። ኩንስ እስራኤሎታፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ሴረ በረ በራ ተአ።
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 “ነምን ሬፈ ነመ ከሚዩ ቱቁ ቡልቲ ቶርበ ጡራኣ ተአ።
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 እን ጉያ ሰደፋፊ ጉያ ቶርበፋት ብሻኒን ኦፍ ቁልቁሌሱ ቀበ፤ ኤርገሲ ቁልቁሉ ተአ። ገሩ ዮ ጉያ ሰደፋፊ ቶርበፋት ኦፍ ቁልቁሌሱ ባቴ እን ህንቁልቁላኡ።
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 ነምን ሬፈ ነመ ከሚዩ ቱቄ ኦፍ ህንቁልቁሌስን ሁንድ ዱንካነ ዋቀዮ ቁልቁልቸ ሰነ ጡሬሰ። ነምን ሱን ሰበ እስራኤል ኬሳ ንበሌፈመ። ሰበቢ ብሻን እቲን ቁልቁሌሰን እሰት ህንፈጫፈምኒፍ እን ጡራኣዸ፤ ጡራኡማንሳስ እሱመረት ሀፈ።
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 “ዬሮ ነምን ቶኮ ዱንካነ ኬሰት ዱኡት ሴር ከነ፦ ነምን ዱንካነ ሰነ ሴኑ ሁንዲፊ ነምን ዱንካነ ኬሰ ጅሩ ሁንድ ቡልቲ ቶርባፍ ጡራኣ ተአ፤
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 ቆዳን አፋን በና ከን ቀዳድን ጀቤፈሜ እት ህንቀዳደምን ሁንድ ጡራኣ ተአ።
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 “ነምን አለት ነመ ጎራዴዻን አጄፈሜ ዮካን ነመ ኦፉማን ዱኤ ቱቁ ከምዩ ዮካን ነምን ለፌ ነማ ዮካን አዋለ ቱቁ ከምዩ ቡልቲ ቶርባፍ ጡራኣ ተአ።
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 “ነመ ጡራኣፍ ኣርሳ እቲን ቁልቁሌሱፍ ጉበሜ ሰነራ ዳራ ጥናሳ ፉዺ ኦኮቴ ቶኮት ነቂቲ ብሻን ያኡ እት ዸንገላስ።
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 ኤርገሲስ ነምን አከ ሴራት ቁልቁሉ ተኤ ሂሶጲ ጥናሳ ፉዼ ብሻን ሰነ ኬሰ ጩጴ ዱንካናፊ ምአሳ ሁንደት፣ ነሞተ አች ቱረንትስ ሃፈፈጫሱ። አከሱመስ ነመ ለፌ ነማ ዮካን አዋለ ዮካን ነመ አጄፈሜ ዮካን ነመ ኦፉማን ዱኤ ቱቄት ሃፈፈጫሱ።
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 ነምች ቁልቁሉን ሱን ጉያ ሰደፋፊ ቶርበፋት ነምቸ ጡራኣ ሰነት ሃፈፈጫሱ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ እሰ ቁልቁሌሱ ቀበ። ነምች ቁልቁሌፈሙ ሱን ወያ ኦፊሳ ሚጨቹ፣ ዸግነ ኦፊሳስ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ፤ እንስ ገልገለ ሰነ ቁልቁሉ ተአ።
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 ገሩ ነምን ጡራኣን ዮ ኦፍ ቁልቁሌሱ ባቴ፣ እን ሰበቢ እዶ ቁልቁሉ ዋቀዮ ጡሬሴፍ ወልዳ ኬሳ ንበሌፈመ። ብሻን እቲን ቁልቁሌሰን ሱን እሰት ህንፈጫፈምኔቲ እን ጡራኣዸ።
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 ኩን እሳኒፍ ሴረ በረ በራት።
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 ወን ነምን ጡራኣን ቶኮ ቱቁ ከምዩ ጡራኣ ተአ፤ ነምን ዋን ሰነ ቱቁ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።”
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.