Números 19

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፦
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “ሴር ዋቀዮ አጀጄ ከነ፦ አከ እስራኤሎን ጎሮምሰ ዲምቱ ህርእነ ዮካን ሀንቅነ ህንቀብኔ ከን ተኩማ ዋንጆን ሞርመሼ ህንቱቅን ቶኮ ሲፍ ፍደን እት ህም።
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 ጎሮምሰ ሰነስ ኤሌኣዛር ሉብቸት ኬና፤ ራድ ሱንስ ቁበተ ኬሳ ገድ ባፈምቴ ፉለሳ ዱረት ሃቀለምቱ።
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 ኤሌኣዛር ሉብች ቁበሳቲን ዺገ ጎሮምሰ ሰናራ ጥኖ ፉዼ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ዬሮ ቶርበ ሃፈጫሱ።
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 ኡቱመ እን እላሉ ጎጋን፣ ፎን፣ ዺግኒፊ ጩማን ጎሮምሰ ሰና ሃጉበሙ።
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 ሉብን ሱን ቆራን ብርብርሳ፣ ሂሶጲፊ ክሪ ብልዲማ ጎሮምሰ ጉበምቱ ሰነት ሃደርበቱ።
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 ሉብን ሱን ኤርገሲ ወያ ኦፊሳ ሚጨቴ ዸግነ ኦፊሳሌ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ። እንስ ቁበተት ገሉ ደንደአ፤ ገሩ ሀመ ገልገላት አከ ሴራት ጡራኣ ተኤ ቱረ።
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 ነምች ጎሮምሰ ሰነ ጉቡስ ወያሳ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኤ ቱረ።
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 “ነምን ቁልቁሉን ቶኮ ዳራ ጎሮምሰ ሰና ወልት ሀሬ ቁበተ ኬሳ ባሴ እዶ ሴራን ቁልቁሉ ተኤ ቶኮ ሃካኡ። ዳራ ከነስ ወልዳን እስራኤል ብሻን እቲን ቁልቁሌሰን ወጅን እት ፈየደሙዻፍ ኦል ካአተ፤ እንስ ጩቡራ ቁልቁሌፈሙፍ ፈየደ።
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 ነምን ዳራ ጎሮምሰ ሰና ወልት ሀሩ ሱንስ ወያ ኦፊሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እንስ አከሱመ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። ኩንስ እስራኤሎታፊ አለጎተ ግዱሳኒ ጅራተኒፍ ሴረ በረ በራ ተአ።
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 “ነምን ሬፈ ነመ ከሚዩ ቱቁ ቡልቲ ቶርበ ጡራኣ ተአ።
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 እን ጉያ ሰደፋፊ ጉያ ቶርበፋት ብሻኒን ኦፍ ቁልቁሌሱ ቀበ፤ ኤርገሲ ቁልቁሉ ተአ። ገሩ ዮ ጉያ ሰደፋፊ ቶርበፋት ኦፍ ቁልቁሌሱ ባቴ እን ህንቁልቁላኡ።
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 ነምን ሬፈ ነመ ከሚዩ ቱቄ ኦፍ ህንቁልቁሌስን ሁንድ ዱንካነ ዋቀዮ ቁልቁልቸ ሰነ ጡሬሰ። ነምን ሱን ሰበ እስራኤል ኬሳ ንበሌፈመ። ሰበቢ ብሻን እቲን ቁልቁሌሰን እሰት ህንፈጫፈምኒፍ እን ጡራኣዸ፤ ጡራኡማንሳስ እሱመረት ሀፈ።
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 “ዬሮ ነምን ቶኮ ዱንካነ ኬሰት ዱኡት ሴር ከነ፦ ነምን ዱንካነ ሰነ ሴኑ ሁንዲፊ ነምን ዱንካነ ኬሰ ጅሩ ሁንድ ቡልቲ ቶርባፍ ጡራኣ ተአ፤
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 ቆዳን አፋን በና ከን ቀዳድን ጀቤፈሜ እት ህንቀዳደምን ሁንድ ጡራኣ ተአ።
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 “ነምን አለት ነመ ጎራዴዻን አጄፈሜ ዮካን ነመ ኦፉማን ዱኤ ቱቁ ከምዩ ዮካን ነምን ለፌ ነማ ዮካን አዋለ ቱቁ ከምዩ ቡልቲ ቶርባፍ ጡራኣ ተአ።
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 “ነመ ጡራኣፍ ኣርሳ እቲን ቁልቁሌሱፍ ጉበሜ ሰነራ ዳራ ጥናሳ ፉዺ ኦኮቴ ቶኮት ነቂቲ ብሻን ያኡ እት ዸንገላስ።
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 ኤርገሲስ ነምን አከ ሴራት ቁልቁሉ ተኤ ሂሶጲ ጥናሳ ፉዼ ብሻን ሰነ ኬሰ ጩጴ ዱንካናፊ ምአሳ ሁንደት፣ ነሞተ አች ቱረንትስ ሃፈፈጫሱ። አከሱመስ ነመ ለፌ ነማ ዮካን አዋለ ዮካን ነመ አጄፈሜ ዮካን ነመ ኦፉማን ዱኤ ቱቄት ሃፈፈጫሱ።
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 ነምች ቁልቁሉን ሱን ጉያ ሰደፋፊ ቶርበፋት ነምቸ ጡራኣ ሰነት ሃፈፈጫሱ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ እሰ ቁልቁሌሱ ቀበ። ነምች ቁልቁሌፈሙ ሱን ወያ ኦፊሳ ሚጨቹ፣ ዸግነ ኦፊሳስ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ፤ እንስ ገልገለ ሰነ ቁልቁሉ ተአ።
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 ገሩ ነምን ጡራኣን ዮ ኦፍ ቁልቁሌሱ ባቴ፣ እን ሰበቢ እዶ ቁልቁሉ ዋቀዮ ጡሬሴፍ ወልዳ ኬሳ ንበሌፈመ። ብሻን እቲን ቁልቁሌሰን ሱን እሰት ህንፈጫፈምኔቲ እን ጡራኣዸ።
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 ኩን እሳኒፍ ሴረ በረ በራት።
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 ወን ነምን ጡራኣን ቶኮ ቱቁ ከምዩ ጡራኣ ተአ፤ ነምን ዋን ሰነ ቱቁ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።”
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.