Números 14

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሀልከን ሰነ ነሞትን ወልዳ ሰና ሁንድኑ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን።
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 እስራኤሎን ሁንድኑ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን፤ ወልዳን ጉቱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ኡቱ ብዩመ ግብጥት ዹምኔ ጅራትኔ! ዮካን ኡቱ ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹምኔ ጅራትኔ!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 ዋቀዮ ማሊፍ አከ ኑ ጎራዴዻን ዹምኑፍ ጄዼ ብየ ከነት ኑ ፍደ? ኒቶትንኬኛፊ እጆሌንኬኘ ንቦጅአሙ። ብየ ግብጥት ዴብኡን ኑ ህንወዩ?”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 እሳንስ፣ “አመ ሆገና ፍለትኔ ብየ ግብጥት ሃዴብኑ” ወሊን ጄዸን።
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 ከነረት ሙሴፊ አሮን ፉለ ጉቱማ ያኢ እስራኤል ከኔን አችት ወልት ቀበመኒ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 ጀሬን ብየቲ ኬሰ ዴመኒ በሳሰን ኬሳ እያሱን እልም ኑኒቲፊ ካሌብ እልም ዬፉኔ ኡፈተ ኦፊ ተርሳሰኒ፣
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 ጉቱማ ያኢ እስራኤሎታቲን አከነ ጄዸን፤ “ብይ ኑ ኬሰ ዴምኔ በሳስኔ ሱን አከ መሌ ጋሪዸ።
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 ዋቀዮ ዮ ኑት ገመዴ ብየ ሰነት ኑ ገልቼ ብየቲ ኣነኒፊ ደመ ባፍቱ ሰነ ኑ ኬነ።
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 እስን ገሩ ዋቀዮት ህንፍንጭልና። ዋን ኑ እሳን ልልቅምስኑፍ ነሞተ ብየ ሰና ህንሶዳትና። ጋድስን እሳንራ ከኤረ፤ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ። እሳን ህንሶዳትና።”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 ወልዳን ጉቱን ገሩ ዸጋን እሳን ቱሙዻፍ መርአቴ። ኡልፍን ዋቀዮስ ፉለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት እስራኤሎተ ሁንደት ሙልአቴ።
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰብን ኩን ሀመ ዮሚት አከነ ነ ቱፈተ? ኡቱመ አን መለቶወን ከኔን ሁንደ ግዱሳኒት ሆጄዹ እሳን ሀመ ዮሚት ነ አመኑ ድዱ?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 አን ጎልፋዻን ዸኤ እሳን ነንበሌሰ፤ ስእ ገሩ ሰበ እሳን ጫላ ጉዳፊ ጀባ ስን ጎዸ።”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 ሙሴን ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤ “ወር ግብጥ ዋኤ ዋን ከና ንዸገኡ! አት ሁምነኬቲን ሰበ ከነ ግዱሳኒቲ ባፍቴ ፍዴርታቲ።
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 እሳንስ ዋኤ ዋን ከና ሰበ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቱት ንኦዴሱ። ያ ዋቀዮ፣ እሳን አከ አት ሰበ ከነ ግዱ ጅርቱ ዸገአኒሩ፤ ያ ዋቀዮ እሳን አከ አት ፉሉመ እሳኒት ሙልአቱ፣ አከ ዱሜስኬ እሳኒን ኦል ጅሩፊ አከ አት ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን፣ ሀልከንሞ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ዱረ ዴምቱ ዸገአኒ ጅሩ።
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 ዮ አት ሰበ ከነ ዬሩመ ቶኮት በርበዴስቴ፣ ሰቦትን ኦዱ ዋኤኬቲ ዸገአን፣
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘ዋቀዮ ብየ ከኩዻን ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት ሰበ ከነ ገልቹ ህንደንዴኜ፤ እን ከኑማፍ ገሞጂ ኬሰት እሳን ጎጎረኤ’ ጄዹ።
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 “ኤጋ አኩመ አት አከነ ጄቴ ዱበቴ ሰነት ጀብን ጎፍታ ሃአርግሲፈሙ፦
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘ዋቀዮ ደፌ ህንኣሩ፤ ጃለልሳሞ ጉዳዸ፤ እን ጩቡፊ ፍንጭለ ነማፍ ዺሰ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌ ንአደበ።’
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 አኩመ ዬሮ እሳን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀብዴ ሀመ አማት ዺፈመ እሳኒፍ ጎቴ ሰነ አኩመ ጃለለኬ ጉዳ ሰናት ጩቡ ሰበ ከና ዺሲፍ።”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን አኩመ አት ከዸቴ ሰነ እሳኒፍ ዺሴረ።
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 ተኡሌ አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤፊ አኩመ ኡልፍን ዋቀዮ ዹጉማን ለፈ ሁንደ ጉቴ ሰነ፣
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 ነሞተ ኡልፍነኮ አርገኒ፣ መለቶወን አን ብየ ግብጢቲፊ ገሞጂ ኬሰት ሆጄዼ አርገኒ ገሩ ና አጀጀሙ ድደኒ ዬሮ ኩዸን ነ ቆረን ሰነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ፣
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 ቶኮንሳኒ ብየ አን ከኩዻን አቦቲሳኒቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ህንአርገን። ነምን ነ ቱፈቴ ቶኮ ብየ ሰነ ህንአርጉ።
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 ገርብቸኮ ካሌብ ገሩ ሰበቢ እን ሀፉረ አዳ ቀቡፊ ሰበቢ ገራ ጉቱዻን ነ ዱካ ቡኣ ጅሩፍ፣ አን ብየ እን ዸቄ ሰነት እሰ ገልቸ፤ ሰኚንሳስ ብየ ሰነ ንዻለ።
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 ሰበቢ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ሱሉሎተ ኬሰ ጅራተኒፍ፣ እስን ቦር ዴብኣቲ ከራ ገላነ ዲማቲን ገሞጂት ቀጄላ።”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፦
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “ወልዳን ሀማን ኩን ሀመ ዮሚት ነት ጉንጉመ? አን ጉንጉሚ እስራኤሎተ ጉንጉምቶተ ሰና ዸገኤረ።
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ጅራታዻቲ፣ አኩመ እስን ጉረኮት ዱበተን ሰነ አንስ እስንት ጎዸ፦
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 ሬፍኬሰን ጄቹንስ ሬፍ ወረ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ድግደማ ኦሊ ከኔን ለኮብሰ ኡመታ ኬሰት ለካአመኒ ነት ጉንጉመን ሁንዳ ገሞጂ ከነ ኬሰት ሀርጨኤ ሀፈ።
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፊ እያሱ እልመ ኑን መሌ ቶኮንኬሰንዩ ብየ አን ኬሰ እስን ቁበቺሱፍ ከከዼ ሰነት ህንገልተን።
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 አን ገሩ እጆሌኬሰን ወረ እስን ንቦጅአሙ ጄተን ሰነ እት ነንገልቸ፤ እሳንስ ብየ እስን ቱፈተን ሰነ ንቤኩ።
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 እስን ገሩ፣ ሬፍኬሰን ገሞጁመ ከነ ኬሰት ሀርጨአ።
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 እጆሌንኬሰን ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ከነ ኬሰ ንጆሩ፤ ሀመ እስን ሁንድ ገሞጂ ኬሰት ዹምተንት እሳን ሰበቢ አመነሙማ ዸቡኬሰኒቲፍ አችት ረከቱ።
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 እስን አኩመ ቡልቲ አፉርተመ ብየ ሰነ በሳስተን፣ አከሱመ ቡልቲን ቶኮ አከ ወጋ ቶኮት ለካአሜ ወጋ አፉርተመ ጩቡኬሰኒፍ ዽጰቱ፤ ዬሮ ሰነ እስን አከ አን እስኒን ሞርሙ ንቤክቱ።’
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 አን ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበዼን ጅረ፤ አን ዹጉማን ዋን ከነ ወልዳ ሀማ ናን ሞርሙፍ ወልት ጉርማኤ ከነ ጉቱት ነንፍደ። እሳን ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹሙ፤ አሱመትስ ንዱኡ።”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 ነሞትን ሙሴን አከ እሳን ብየቲ በሳሰኒፍ ኤርጌ ዮሙ አቺ ዴብአንት ዋኤ ብየ ሰና ገባሰ ሀማ ወልዳት ገባሰኒ አከ ወልዳን ሙሴት ጉንጉሙ ጎዸን ጄቹንስ
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 ነሞትን ዋኤ ብየቲ ገባሰ ሀማ ገባሱት ጋፈተመን ሱን ዸእቻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዹመን።
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 ነሞተ ብየቲ በሳሱ ዸቀን ኬሳ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ቆፈቱ ዱአ ኦሌ።
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 ሙሴን ዋን ከነ ሁንደ እስራኤሎተት ህምናን እሳን አከ መሌ ቦአን።
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአኒ፣ “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ኑ አመ ገረ ለፈ ዋቀዮ ዋዳ ኑ ገሌ ሰና ዸቅነ” ጄዸን።
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ጨብስቱ? ወን ኩን እስኒፍ ህንምልካኡ!
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 አከ ዲኖተኬሰኒን ህንሞአተምኔፍ ኦል ህንበእና፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ህንጅሩቲ፤
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን አችት እስንት ዹፉቲ። ሰበቢ እስን ዋቀዮራ ገረገልተኒፍ እን እስን ወጅን ህንጅራቱ፤ ጎራዴዻን በርበዴፈምቱ።”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 እሳን ገሩ ኡቱ ሙሴፊ ታቦትን ከኩ ዋቀዮ ቁበተ ኬሳ ገድ ህንበእን ያዱመሳኒቲን ከአኒ ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአን።
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 ዮሙስ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ጋረ ሰነረ ጅራተን ገድ ቡአኒ እሳን ዸአኒ ሀመ ሆርማት እሳን አርአን።
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.