Números 14
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ሀልከን ሰነ ነሞትን ወልዳ ሰና ሁንድኑ ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን።
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 እስራኤሎን ሁንድኑ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን፤ ወልዳን ጉቱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ኑ ኡቱ ብዩመ ግብጥት ዹምኔ ጅራትኔ! ዮካን ኡቱ ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹምኔ ጅራትኔ!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 ዋቀዮ ማሊፍ አከ ኑ ጎራዴዻን ዹምኑፍ ጄዼ ብየ ከነት ኑ ፍደ? ኒቶትንኬኛፊ እጆሌንኬኘ ንቦጅአሙ። ብየ ግብጥት ዴብኡን ኑ ህንወዩ?”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 እሳንስ፣ “አመ ሆገና ፍለትኔ ብየ ግብጥት ሃዴብኑ” ወሊን ጄዸን።
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 ከነረት ሙሴፊ አሮን ፉለ ጉቱማ ያኢ እስራኤል ከኔን አችት ወልት ቀበመኒ ዱረት አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 ጀሬን ብየቲ ኬሰ ዴመኒ በሳሰን ኬሳ እያሱን እልም ኑኒቲፊ ካሌብ እልም ዬፉኔ ኡፈተ ኦፊ ተርሳሰኒ፣
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 ጉቱማ ያኢ እስራኤሎታቲን አከነ ጄዸን፤ “ብይ ኑ ኬሰ ዴምኔ በሳስኔ ሱን አከ መሌ ጋሪዸ።
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 ዋቀዮ ዮ ኑት ገመዴ ብየ ሰነት ኑ ገልቼ ብየቲ ኣነኒፊ ደመ ባፍቱ ሰነ ኑ ኬነ።
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 እስን ገሩ ዋቀዮት ህንፍንጭልና። ዋን ኑ እሳን ልልቅምስኑፍ ነሞተ ብየ ሰና ህንሶዳትና። ጋድስን እሳንራ ከኤረ፤ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅረ። እሳን ህንሶዳትና።”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 ወልዳን ጉቱን ገሩ ዸጋን እሳን ቱሙዻፍ መርአቴ። ኡልፍን ዋቀዮስ ፉለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት እስራኤሎተ ሁንደት ሙልአቴ።
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰብን ኩን ሀመ ዮሚት አከነ ነ ቱፈተ? ኡቱመ አን መለቶወን ከኔን ሁንደ ግዱሳኒት ሆጄዹ እሳን ሀመ ዮሚት ነ አመኑ ድዱ?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 አን ጎልፋዻን ዸኤ እሳን ነንበሌሰ፤ ስእ ገሩ ሰበ እሳን ጫላ ጉዳፊ ጀባ ስን ጎዸ።”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 ሙሴን ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤ “ወር ግብጥ ዋኤ ዋን ከና ንዸገኡ! አት ሁምነኬቲን ሰበ ከነ ግዱሳኒቲ ባፍቴ ፍዴርታቲ።
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 እሳንስ ዋኤ ዋን ከና ሰበ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቱት ንኦዴሱ። ያ ዋቀዮ፣ እሳን አከ አት ሰበ ከነ ግዱ ጅርቱ ዸገአኒሩ፤ ያ ዋቀዮ እሳን አከ አት ፉሉመ እሳኒት ሙልአቱ፣ አከ ዱሜስኬ እሳኒን ኦል ጅሩፊ አከ አት ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን፣ ሀልከንሞ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ዱረ ዴምቱ ዸገአኒ ጅሩ።
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 ዮ አት ሰበ ከነ ዬሩመ ቶኮት በርበዴስቴ፣ ሰቦትን ኦዱ ዋኤኬቲ ዸገአን፣
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘ዋቀዮ ብየ ከኩዻን ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት ሰበ ከነ ገልቹ ህንደንዴኜ፤ እን ከኑማፍ ገሞጂ ኬሰት እሳን ጎጎረኤ’ ጄዹ።
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 “ኤጋ አኩመ አት አከነ ጄቴ ዱበቴ ሰነት ጀብን ጎፍታ ሃአርግሲፈሙ፦
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘ዋቀዮ ደፌ ህንኣሩ፤ ጃለልሳሞ ጉዳዸ፤ እን ጩቡፊ ፍንጭለ ነማፍ ዺሰ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌ ንአደበ።’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 አኩመ ዬሮ እሳን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀብዴ ሀመ አማት ዺፈመ እሳኒፍ ጎቴ ሰነ አኩመ ጃለለኬ ጉዳ ሰናት ጩቡ ሰበ ከና ዺሲፍ።”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን አኩመ አት ከዸቴ ሰነ እሳኒፍ ዺሴረ።
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 ተኡሌ አኩመ አን ዹጉማን ጅራታ ተኤፊ አኩመ ኡልፍን ዋቀዮ ዹጉማን ለፈ ሁንደ ጉቴ ሰነ፣
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 ነሞተ ኡልፍነኮ አርገኒ፣ መለቶወን አን ብየ ግብጢቲፊ ገሞጂ ኬሰት ሆጄዼ አርገኒ ገሩ ና አጀጀሙ ድደኒ ዬሮ ኩዸን ነ ቆረን ሰነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ፣
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 ቶኮንሳኒ ብየ አን ከኩዻን አቦቲሳኒቲፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ህንአርገን። ነምን ነ ቱፈቴ ቶኮ ብየ ሰነ ህንአርጉ።
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 ገርብቸኮ ካሌብ ገሩ ሰበቢ እን ሀፉረ አዳ ቀቡፊ ሰበቢ ገራ ጉቱዻን ነ ዱካ ቡኣ ጅሩፍ፣ አን ብየ እን ዸቄ ሰነት እሰ ገልቸ፤ ሰኚንሳስ ብየ ሰነ ንዻለ።
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 ሰበቢ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ሱሉሎተ ኬሰ ጅራተኒፍ፣ እስን ቦር ዴብኣቲ ከራ ገላነ ዲማቲን ገሞጂት ቀጄላ።”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፦
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “ወልዳን ሀማን ኩን ሀመ ዮሚት ነት ጉንጉመ? አን ጉንጉሚ እስራኤሎተ ጉንጉምቶተ ሰና ዸገኤረ።
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ጅራታዻቲ፣ አኩመ እስን ጉረኮት ዱበተን ሰነ አንስ እስንት ጎዸ፦
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 ሬፍኬሰን ጄቹንስ ሬፍ ወረ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ድግደማ ኦሊ ከኔን ለኮብሰ ኡመታ ኬሰት ለካአመኒ ነት ጉንጉመን ሁንዳ ገሞጂ ከነ ኬሰት ሀርጨኤ ሀፈ።
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፊ እያሱ እልመ ኑን መሌ ቶኮንኬሰንዩ ብየ አን ኬሰ እስን ቁበቺሱፍ ከከዼ ሰነት ህንገልተን።
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 አን ገሩ እጆሌኬሰን ወረ እስን ንቦጅአሙ ጄተን ሰነ እት ነንገልቸ፤ እሳንስ ብየ እስን ቱፈተን ሰነ ንቤኩ።
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 እስን ገሩ፣ ሬፍኬሰን ገሞጁመ ከነ ኬሰት ሀርጨአ።
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 እጆሌንኬሰን ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ከነ ኬሰ ንጆሩ፤ ሀመ እስን ሁንድ ገሞጂ ኬሰት ዹምተንት እሳን ሰበቢ አመነሙማ ዸቡኬሰኒቲፍ አችት ረከቱ።
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 እስን አኩመ ቡልቲ አፉርተመ ብየ ሰነ በሳስተን፣ አከሱመ ቡልቲን ቶኮ አከ ወጋ ቶኮት ለካአሜ ወጋ አፉርተመ ጩቡኬሰኒፍ ዽጰቱ፤ ዬሮ ሰነ እስን አከ አን እስኒን ሞርሙ ንቤክቱ።’
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 አን ዋቀዮ ዋን ከነ ዱበዼን ጅረ፤ አን ዹጉማን ዋን ከነ ወልዳ ሀማ ናን ሞርሙፍ ወልት ጉርማኤ ከነ ጉቱት ነንፍደ። እሳን ገሞጂ ከነ ኬሰት ዹሙ፤ አሱመትስ ንዱኡ።”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 ነሞትን ሙሴን አከ እሳን ብየቲ በሳሰኒፍ ኤርጌ ዮሙ አቺ ዴብአንት ዋኤ ብየ ሰና ገባሰ ሀማ ወልዳት ገባሰኒ አከ ወልዳን ሙሴት ጉንጉሙ ጎዸን ጄቹንስ
36 — ausente —
37 ነሞትን ዋኤ ብየቲ ገባሰ ሀማ ገባሱት ጋፈተመን ሱን ዸእቻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዹመን።
37 — ausente —
38 ነሞተ ብየቲ በሳሱ ዸቀን ኬሳ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ቆፈቱ ዱአ ኦሌ።
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 ሙሴን ዋን ከነ ሁንደ እስራኤሎተት ህምናን እሳን አከ መሌ ቦአን።
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 እሳንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአኒ፣ “ኑ ጩቡ ሆጄትኔረ፤ ኑ አመ ገረ ለፈ ዋቀዮ ዋዳ ኑ ገሌ ሰና ዸቅነ” ጄዸን።
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “እስን ማሊፍ አጀጀ ዋቀዮ ጨብስቱ? ወን ኩን እስኒፍ ህንምልካኡ!
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 አከ ዲኖተኬሰኒን ህንሞአተምኔፍ ኦል ህንበእና፤ ዋቀዮ እስን ወጅን ህንጅሩቲ፤
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን አችት እስንት ዹፉቲ። ሰበቢ እስን ዋቀዮራ ገረገልተኒፍ እን እስን ወጅን ህንጅራቱ፤ ጎራዴዻን በርበዴፈምቱ።”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 እሳን ገሩ ኡቱ ሙሴፊ ታቦትን ከኩ ዋቀዮ ቁበተ ኬሳ ገድ ህንበእን ያዱመሳኒቲን ከአኒ ፊጤ ብየ ጋራት ኦል በአን።
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 ዮሙስ አማሌቆትኒፊ ከነኣኖትን ጋረ ሰነረ ጅራተን ገድ ቡአኒ እሳን ዸአኒ ሀመ ሆርማት እሳን አርአን።
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.