2 Reis 25

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ከናፉ በረ ሞቱማ ዜዴቅያ ኬሰ ወጋ ሰግለፋት፣ ቡልቲ ኩርነፋ ጅአ ኩርነፋት፣ ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ጉቱማ ሎልቶተሳ ወጅን ዬሩሳሌምት ዱሌ። እንስ መጋለቲን አለ ቁበቴ ናኖሼ ሁንደት ቱላ ብዮ መርሴ።
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 መጋላን ሱንስ ሀመ ወጋ ኩዸ ቶኮፋ በረ ዜዴቅያ ሞትቻት አኩመ መርፈምቴት ቱርቴ።
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ አፉረፋት፣ መጋለቲ ኬሰት ቤል አከ መሌ ሀማቴ ነምን ዋን ኛቱ ቶኮሌ ዸቤ።
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 ኤርገሲ ደላን መጋለቲ ጨብሰሜ ሎልቶትን ሁንድኑስ ኡቱመ ባብሎኖትን መጋላ ሰነ መርሰኒ ጅረኑ ከራ ከረ ደላ እዶ ብቅልቱ ሞትቻ ብረ ጅሩ ለማን ግዱ ባሱ ሰናቲን ሀልከኒን በአኒ በቀተን። እሳንስ አረባት በቀተን፤
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 ሎልቶትን ባብሎን ገሩ ሞትቸ አርአኒ ድሬ ዬርኮረት እሰ ቀቀበን። ሎልቶትንሳ ሁንድስ እሰራ ገርገር በአኒ ብብትናአኒ ቱረን፤
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 እንስ ንቀበሜ።
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 እሳንስ እጁመሳ ዱረት እልማን ዜዴቅያ ፍጠን፤ እሳንስ እጀሳ ኬሳ ባሰኒ ፎንጫ ናሲቲን ህዸኒ ባብሎንት እሰ ጌሰን።
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 በረ ሞቱማ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰግለፋት፣ ቡልቲ ቶርበፋ ጅአ ሸነፋት፣ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሰ ሞቱማ፣ ቆንዳል ሞቲ ባብሎን ሱን ገረ ዬሩሳሌም ዹፌ።
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 እንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፣ መሰራ ሞቱማቲፊ መኔን ዬሩሳሌም ሁንደት እብደ ቀብሲሴ። መኔን ጉርጉዳ ሁንደስ ንጉቤ።
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 ሎልቶትን ባብሎን ከኔን አጀጃ ኤጉምሰ ሞቱማ ጀለ ቱረን ሁንድ ደላወን ናኖ ዬሩሳሌም ቱረን ዲገን።
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ነሞተ መጋላ ኬሰት ሀፈኒፊ ወረ በቀተኒ ሞቲ ባብሎንት ኮሉ ገለን ቦጅኤ ፉዸቴ።
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 አጀጃን ሱን ገሩ ህዬዪ ብየቲ ኬሳ ገሪን አከ ወይኒ ኩኑንሰኒፊ ለፈ ቆተኒፍ አችት ዺሴ።
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 ባብሎኖትን ሱን ኡቱባወን ናሲ፣ ባቱወን እዶዻ ሶቾአኒፊ ጋኒ ናሲራ ሆጄተሜ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬ ጨጨብሰኒ ናሲ ሰነሞ ባብሎንት ጌሰን።
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 አከሱመስ ኦኮቴወን፣ ዋን እቲን ዳራ ሀማረን፣ ዋን እቲን እብሳራ ዳራ ዸዸአን፣ ጫቢወኒፊ ምኦተ ናሲራ ሆጄተመን ከኔን ተጃጅለ መነ ቁልቁሉማቲፍ ኦለን ሁንደ ፉዸተን።
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 አጀጃን ኤጉምሳ ሱንስ ግርግራወኒፊ ወጪቲወን እቲን ዺገ ፈጫሰን ከኔን ሁንድሳኒ ወርቄ ቁልቁሉራ ዮካን ሜቲራ ሆጄተመን ፉዸቴ ዴሜ።
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 ኡልፍን ናሲ ከን ሶሎሞን እቲን ኡቱባወን ለማን፣ ጋኒፊ ባቱወን እዶዻ ሶቾአኒን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ሆጄቴ ቱሬ ዋን መዳሊን መዳሉ ደንደኡ ኦል ቱረን።
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 ቶኮን ቶኮን ኡቱባ ሰና ዹንዹመ ኩዸ ሰዴት ኦል ዼረተ ቱሬ። ጉቱን ናሲ ከን ኡቱባ ቶኮራስ ዹንዹመ ሰዲ ኦል ዼረቴ ናኖንሳ ጉቱን ስቢለ ወል ኬሰ ሎፈሜ ቶልፈሜፊ ሮማኒ ናሲቲን ሚዸግፈሜ ቱሬ። ኡቱባን ካንስ ስቢለሳ ከን ወል ኬሰ ሎፈሜ ቶልፈሜ ወጅን ከኑመ ፈካተ ቱሬ።
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 አጀጃን ኤጉምሳ ሱን፣ ሴራያ ሉብቸ ሀንገፈ፣ ሴፋንያ ሉብቸ ሰደርካን እሰት ኣኑፊ ኤግዶተ በልበላ ሰደን ህዼ ፉዼ ዴሜ።
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 ወረ አመሌ መጋላ ኬሰት ሀፈን ኬሳ አጀጃ ሎልቶታቲፊ ጎርስቶተ ሞቲ ሸን ፉዸቴ። አከሱመስ በሬሳ ቆንዳለ ኦል ኣና ቱሬ ከን ሰበ ኬሳ ሎልቱማፍ ነሞተ ፍለቱ ሰናፊ ነሞተሳ ከኔን መጋላ ኬሰት አርገመን ጃተመ ፉዸቴ።
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 ኔቡዘረዳን አጀጃን ሱን ሁንደሳኒ ጉሬ ሪብላት ገረ ሞትቸ ባብሎንት ጌሴ።
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 ሞትችስ አቹመ ሪብላት ብየ ሀማት ኬሰት እሳን ንፍጤ።
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን አከ እን ነሞተ ይሁዳት ሀምብሴ ሰነ ቡልቹፍ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እልመ ሻፋን ሰነ ሙዴ።
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 አጀጆትን ሎልቶታ ሁንዲፊ ነሞትንሳኒ ዬሮ አከ ሞትች ባብሎን ጌዳልያስን ቡልቻ ኩታ ብያ ጎዼ ሙዴ ዸገአንት ጌዳልያስ ብረ ሚስጳ ዹፈን፤ እሳንስ እሽማኤል እልመ ናታንያ፣ ዮሃናን እልመ ቃሬያ፣ ሴራያ እልመ ተንሁሜት ነምቸ ኔቶፍ ሰና፣ ያዘንያ እልመ ነምቸ መአካቲፊ ነሞተሳኒ ቱረን።
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 ጌዳልያስስ፣ “ቆንዳልቶተ ባብሎን ህንሶዳትና፤ ብየቲ ኬሰ ቁበዻቲ ሞትቸ ባብሎን ተጃጅላ፤ ዋን ጋሪቱ እስኒ ተኣቲ” ጄዼ እሳኒፊ ነሞተሳኒቲፍ ከከቴ።
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 ገሩ ጅአ ቶርበፋ ኬሰ እሽማኤል እልም ናታንያ እልመ ኤሊሻማ ከን ሰኚ ሞቶታራ ዸለቴ ሱን ነሞተ ኩዸን ወጅን ዹፌ ጌዳልያስ፣ ነሞተ ይሁዳቲፊ ነሞተ ባብሎን ከኔን እሰ ወጅን ሚስጳ ቱረን ፍጤ።
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 ከነረት ነምን ሁንድ ጥናፊ ጉዳን፣ ባብሎኖተ ሶዳቴ አጀጆተ ወራና ወጅን ገረ ግብጥት በቀቴ።
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 ዬሆያኪን ሞቲን ይሁዳ ቦጅአሜ ወጋ ሶዶሚ ቶርበፋሳት፣ ኤዊል መሮዳክ ሞቲ ባብሎን ተኤ፤ እንስ ወጉመ ሰነ ኬሰ ቡልቲ ድግደሚ ቶርበፋ ጅአ ኩዸ ለመፋት ዬሆያኪን ሞቲ ይሁዳ ሰነ መነ ህዻቲ ገድ ዺሴ።
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 አፋን ቶላዻንስ እሰት ዱበቴ በርጩመ ኡልፍና ከን በርጩመ ሞቶተ እሰ ወጅን ባብሎን ኬሰ ቱረን ካኒ ጫሉ ኬኔፍ።
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 ከናፉ ዬሆያኪን ኡፈተሳ ከን መነ ህዻት ኡፈቻ ቱሬ ሰነ ኦፍራ ባሴ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ዬሮ ሁንደ ማዲ ሞትቻራ ኛቴ።
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 ሞትችስ ሀመ እን ሉቡዻን ጅራቴት ጉዩመ ጉያዻን ዋን እሳፍ በርባችሱ ዬሆያኪኒፍ ኬና ቱሬ።
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.