1 Reis 10
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሞትቲን ሼባ ዋኤ መቃ ሶሎሞኒቲፊ ኡልፍነ እን መቃ ዋቀዮቲፍ ቀቡ ዸጌኛን ጋፊወን ጀጀቦዻን ቆርቴ እሰ እላሉፍ ገረ ሶሎሞን ዹፍቴ።
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 እሼንስ ሚልቶ አከ መሌ ባይኤ ወጅን ጋለወን ኡርጎፍቱ፣ ወርቄ ሄዱፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ባተን ፉዸቴ ዬሩሳሌም ዹፍቴ፤ ሶሎሞን ብረ ጌኛንስ ዋን ገራሼ ጅሩ ሁንደ እሰ ወጅን ሃሶፍቴ።
2 Chegou a Jerusalém com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
3 ሶሎሞንስ ጋፊሼ ሁንዳፍ ዴቢ ኬኔ፤ ወን ሞትች እሼፍ እብሱ ደዸቤ ቶኮዩ ህንቱሬ።
3 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que o rei não pudesse explicar.
4 ሞትቲን ሼባ ዮሙ ኦጉማ ሶሎሞን፣ መሰራ ሞቱማ ከን እን እጃሬ፣
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
5 ኛተ ማዲሳረት ዽኣቱ፣ ሃለ እት ቆንዳልቶትንሳ ተታአን፣ ሆጄቶተ ኡፈተ ሆጂ ኡፈተኒ ሆጄተን፣ ወረ ዳዺ እሳፍ ዽኤሰኒፊ ኣርሳ ጉበሙ ከን እን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዽኤሴ አርግቴት አከ መሌ ድንቅሲፈቴ።
5 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 እሼንስ ሞትቻን አከነ ጄቴ፤ “ኦዱን አን ዋኤ ዋን አት ሆጄቴቲፊ ዋኤ ኦጉማኬቲ ብዩመኮት ዸገኤ ሱን ዹጋዸ።
6 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
7 አን ገሩ ሀመን ዹፌ እጁመኮቲን አርጉት ወንቶተ ከኔን ህንአመኔ። ዹጉማን ወለካንሳዩ ነት ህንህመምኔ፤ አት ኦጉማፊ በዻዹማዻን ኦዱ አን ዸገኤ ሰነ አከ መሌ ጫልተ።
7 Eu, porém, não acreditava naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade: você supera em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 ነሞትንኬ ሀመም ሃገመደን! ቆንዳልቶትንኬ ወር ዬሮ ሁንደ ፉለኬ ዱረ ዸዻበተኒ ኦጉማኬ ዸገአን ሀመም ሃገመደን!
8 Felizes os homens à sua volta, felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
9 ዋቀዮ ዋቅንኬ እን ስት ገመዴ ቴሶ እስራኤልረ ስ ቴስሴ ሱን ሃገለቴፈሙ። ዋቀዮ ሰበቢ እስራኤሊፍ ጃለለ በረ በራ ቀቡፍ አከ አት ሙርቲ ቀጄላፊ ቀጄሉማ ኤግዱፍ ሞቲ ስ ጎዼረ።”
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. O Senhor ama Israel para sempre e, por isso, ele o constituiu rei, para que você execute o juízo e a justiça.
10 እሼንስ ወርቄ ታላንቲ 120፣ ኡርጎፍቱ አከ መሌ ባይኤፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ሞትቻፍ ኬንቴ። ኡርጎፍቱን አከ ኡርጎፍቱ ሞትቲን ሼባ ሶሎሞን ሞትቻፍ ኬንቴ ሰና ባይአቱ ጎንኩማ ኤርገሲ ህንፍደምኔ።
10 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 ዶኒወን ሂራም ብየ ኦፊርራ ወርቄ ፍደን፤ እሳንስ ፌኢሰ ሙከ ሰንደሊቲፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ባይኤ አቺ ንፍደን።
11 Também os navios de Hirão, que transportavam ouro de Ofir, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 ሞትችስ ሙከ ሰንደሊ ሰነ ኡቱባ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ከን መሰራ ሞቱማ አከሱመስ በገናፊ ክራረ ፋርፈቶታ ቶልቹፍ እት ፈየደሜ። ሙክን ሰንደሊ ከን አከስ ባይአቱ ኤርገሲ ሀመ ሀርኣት ተኩማ አላ ህንፍደምኔ ዮካን ህንአርገምኔ።
12 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até o dia de hoje.
13 ሶሎሞን ሞትችስ ዋን ቀቤኘ ሞቱማ ኦፊሳ ኬሳ ኬኔፍ እረት ደበሌ ዋን እሼን በርባዴፊ ዋን እሼን ከዸቴ ሁንደ ሞትቲ ሼባቲፍ ንኬኔ። እሼንስ ኤርገሲ ካቴ ሚልቶተሼ ወጅን ብየ ኦፊሼት ዴብቴ።
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 ኡልፍን ወርቄ ከን ወጉመ ወጋን ሶሎሞኒፍ ገሉ ታላንቲ 666 ቱሬ፤
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
15 ኩንስ ግብረ ደልደልቶተ ቀቤኘ ጉርጉዳቲፊ ጥጥናራ አርገሙፊ ገሊ እን ሞቶተ ብየ አረባ ሁንዳፊ ቡልችቶተ ብየ ኬሳራ አርገቱ ህንደበለቱ።
15 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores da terra.
16 ሶሎሞን ሞትችስ ወርቄ ቱመሜራ ጋቸነወን ጉርጉዳ ዽበ ለመ ንቶልቼ፤ ቶኮን ቶኮን ጋቸነወን ሰናስ ወርቄ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ፍጤ።
16 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro em cada escudo.
17 አከሱመስ ወርቄ ቱመሜራ ጋቸነ ጥጥና ዽበ ሰዲ ንቶልቼ፤ ቶኮን ቶኮን ጋቸነ ሰናስ ወርቄ ምናኒ ዽበ ሰዲ ፍጤ። ሞትችስ ጋቸነወን ከኔን መሰራ ሞቱማ ከን ቦሶነ ልባኖን ኬሰ ንካኤ።
17 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 ሞትችስ ቴሶ ጉዳ ቶኮ እልከ አርባራ ሆጄቴ ወርቄ ቁልቁሉ እት ኡፍሴ።
18 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 ቴሶን ሱን ጉለንታወን ጀአ ቀበ ቱሬ፤ ከራ ዱግደ ዱባቲን ፊጤ ጌንጎ ቶኮ ቀበ። ከራ ቴሶ ሰና ለማኒንስ ዋን ሀርከ እረ ካአተንቱ ቱሬ፤ ቶኮ ቶኮ ዋን ሀርከረ ካአተን ሰና ብረስ ፈኪ ሌንጫ ቶኮ ቶኮቱ ዻበቴ ቱሬ።
19 O trono tinha seis degraus, e o encosto do trono, ao alto, era redondo. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
20 ጉለንታወን ጀኣን ሰነረስ ሌንጮትን ኩዸ ለመ ቶኮ ፊጤ ቶኮን፣ ፈኪን ካንሞ ፊጤ ካኒን ዸዻበቻ ቱረን። ወን አከሲ ተኩማ ሞቱማ ብራ ከሚፍዩ ህንቶልፈምኔ።
20 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
21 ምእ ሶሎሞን ሞትች እቲን ዹጉ ሁንድኑ ወርቄራ ሆጄተሜ፤ ምእ መሰራ ሞቱማ ከን ቦሶነ ልባኖን ጄዸሙ ሰና ሁንድሞ ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ። ሰበቢ በረ ሶሎሞን ኬሰ ሜቲን አከ ዋን ገቲ ህንቀብኔ ቶኮት እላለማ ቱሬፍ ወን ቶኮዩ ሜቲራ ህንሆጄተምኔ።
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Não havia nada de prata, porque nos dias de Salomão não se dava nenhum valor a ela.
22 ሞትችስ ዶኒወን ሂራም ግዱዻ ዶኒወን ደልደላ ገላነራ ቀበ ቱሬ። እሳንስ ወጋ ሰዲ ሰዲት ዬሮ ቶኮ ወርቄ፣ ሜቲፊ እልከ አርባ፣ ቀመሌፊ ጀልዴሰ ፍደኒ ንዹፉ ቱሬ።
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, junto com os navios de Hirão. De três em três anos, a frota voltava de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 ሶሎሞን ሞትች በዻዹማፊ ኦጉማዻን ሞቶተ አዱኛ ሁንደ ንጫለ ቱሬ።
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 አዱኛን ሁንድኑ ኦጉማ ዋቅን ገራሳ ኬሰ ካኤ ዸገኡፍ ሶሎሞን ብረ ዹፉ በርባደ ቱሬ።
24 Todo o mundo queria ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
25 ነምን ወጋ ወጋት እሰ ብረ ዹፉ ሁንድኑ ኬና ምአ ሜቲፊ ከን ወርቄ፣ ኡፈተ፣ ምአ ሎላ፣ ኡርጎፍቱ፣ ፈርዴኒፊ ጋንጎሊ ፍዳፊ ቱሬ።
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 ሶሎሞንስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን ወልት ንኩፈቴ፤ እንስ ጋሪወን ኩመ ቶኮፊ ዽበ አፉሪፊ ፈርዴን ኩመ ኩዸ ለመ ቀበ ቱሬ፤ እሳን ከኔንስ መጋላወን ጋሪወኒ ኬሳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ኦፍ ብረ ንካአቴ።
26 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que espalhou pelas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
27 ሞትች አከ ሜቲን ዬሩሳሌም ኬሰት አኩመ ዸጋ ባይአቱ፣ አከ ሙክን ብርብርሳስ አኩመ ሙኬን ሀርቡ ከኔን ጋረን ጀላት ባይአቱ ጎዼ።
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 ፈርዴን ሶሎሞን ግብጢፊ ቀዌዻ ፍደመን፤ ደልደልቶተ ሞቱማቱ ቀዌዻ ገቲ ዬሮቲን እሳን ብቴ።
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
29 እሳንስ ጋሪ ቶኮ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ጀኣን፣ ፈርደሞ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ቶኮፊ ሸንተማን ግብጢ ብተኒ ፍደን። አከሱመስ ጋሪወኒፊ ፈርዴን ከኔን ኤርገኒ ሞቶተ ሄቶታቲፊ ሞቶተ ሶርያ ሁንደት ጉርጉሩ ቱረን።
29 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo por cento e cinquenta. Nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.