Romanos 5

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria ig oonigp̱a genab doout, Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” awa aum amunu ihinig Naḏi Jesus Kristus nuhigp̱a amu ig Kayak ele maḏoḏ daaṯem.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ig oonigp̱a genab doout, Naḏi Jesus, nuhig uḏat oḵaip̱a, ig Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu aot, g̱agaṯag daaṯem. Amu ig Nug ele hab aṯan enanagnab daagnignu ameg meta, ig oonig gamag ahaṯe.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ig amunuib oonig gamag ii ahaṯe. Iiṯa. Ug laa beḏunigp̱a uḏiṯe amup̱a ele ig oonig gamag ahaṯe. Aḏinu? Ig dooṯem, ig ug doop̱ut, ug amu ag ig oonig g̱agaṯag qedap̱eg, ig danab ug diigdiig maot oignignu elele beḵunig.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Amu ig anam beta hebup̱ut uḵeb amu ig danab nug ug mawak haenp̱a nug g̱agaṯagib dayaya maoṯe amubia beḵunig. Aria ig amubia ele beta hebup̱ut uḵeb amu ig oonig maḏoḏ ele daata, keeke ena anidḵunignu ameg meṯa daagnignu, amu ele elele beḵunig.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ig anam hetata, ig gogp̱a ii tematanu baḏak laa ii dooṯem. Aḏinu? Kayak Nug nuhig Ouḏi ig meḵa, nuhigp̱a amu Kayak Nug nuhig oo mauhak ig oonigp̱a me am bete.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Anṯeg! Anuḵa ig g̱agaṯag iiṯa daamut, haen amup̱aib Kristus Nug ig danab, ig Kayak di meṯamut ele amu, ig eḏua awigḵunu mauhom.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Amu danab laip̱u laa nug danab tutuḵu ehaniṯa, nuhignu mauhḵu amu iiṯa bia amge deḏ laip̱u laip̱u danab laa nug oo g̱agaṯag qeṯa, danab ena laa ehaniṯa, nuhignu mauhḵutai
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 amge ig am hip̱unin danab daautut, Kristus Nug ihinignu mauhom, amup̱a Kayak Nug ihinignu oo mauhṯe amu Nug ig ip̱unigṯe.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Kristus ig ounig mauha, Nug tiig goḵaḏom amunu ig ib amup̱a danab tutuḵu bemut daaṯem. Aria ig nau daautut, Kristus ehaniḵom dayeb amu, gemu Nug ig op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele, Nug amup̱anu genabnab genab iite eḏua awigḵu? Yo, Nug eḏua awigḵu.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Aḏinu? Anuḵa ig Kayaknu kekeḏ daautut, Nug Beḵa ihinignu mauha amu mauhak nuhig amup̱a Nug kekeḏ kobol he, iiṯa me, gemu ig Kayak ele oonig laip̱u daaṯem. Amunu Nug Beḵa bau daaṯe, diig amunu Nug genabnab genab geha op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele amu, Nug op̱oḏi bak amup̱anu eḏua awigḵu dooṯem
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Amuib iiṯa, ihinig Naḏi Jesus Kristus Nug he, ig Kayak ele tamanimut amunu uḏat nuhig amup̱a gemu ig Kayaknu oonig gamag ahaṯe.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Amu ig dooṯem, danab laip̱u laa hip̱unin heum amup̱a hip̱unin kobol oh wanp̱a daaṯe. Hip̱uninnu nob am mauhak amunu mauhak nug danab oh dilagp̱a uḏiom daaṯe. Aḏinu? Danab oh ag hip̱unin aaḵu hep̱ig daaṯeb.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ḏo nug ii beebe, hip̱unin nug tatam wanp̱a dayom amge ḏo iiṯa dayom amunu hip̱unin hedap̱ignu ḏo laa ii dayom, ag nob nau madaḵunu iiṯa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Anam dayom amge mauhak am Adamnu haenp̱anu daye uḵe, Mosesnu haenp̱a ele dayom. Mauhak am danab oh tonaṯom. Amu danab laala ag Adam ḏo tap̱e neum bia ii hep̱ig amge mauhak nug danab amu ele tonaṯom. Adam nug he, danab oh ag mauhak waap̱a daaṯeb, amubia laa uḏiḵunu dayom ele amu Nug uḏia he, danab ah ag bauklel waap̱a daaglagnu elele daaṯeb.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Amge Jesus Kristusnu uḏatp̱a Kayak Nug danab dilagnu, “Danab tutuḵu,” aṯe amuam Adam nug hip̱unin ha, na qeum bia iiṯa. Am inam. Ig Adam nug hip̱unin he, danab kuḏum ag mauhak waap̱a daaṯeb amunu genabnab dooṯem dayeb amu ig Kayak Nug Jesus Kristusnu uḏatp̱a danab kuḏum ehaniṯak oḵai hamu madaṯa, ahilagnu, “Danab tutuḵu,” aṯe amunu genabnab genab doognig.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Baula ele amu Kayak Nug Jesusnu uḏatp̱a danab dilagnu, “Danab tutuḵu,” aṯe, amunu gog tak amu Adamnu hip̱unin nobnu gog tak eḏidṯe. Aḏinu? Hip̱unin laip̱uib hak dimp̱a amu danab oh ag epeḏiak aon mauhaknu nai waap̱a daaṯeb amge Kayak Nug danab dilag hip̱unin hak kuḏum dimp̱a Nug Jesus Kristusnu uḏatp̱a ahilagnu, “Danab tutuḵu,” a, ag danab tutuḵu beṯeb.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Amunu genab, ig danab laip̱unu hip̱uninp̱a mauhak aaḵu naḏi ma dayaya, danab oh tap̱alaṯe noṯeb dooṯem amge ig genabnab genab Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu megṯe amup̱a aun aḏi ag Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu nuhig tutuḵu oiyak ele aona, ag bauklel daaṯeb dooṯem.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Amunu danab laip̱u nug ḏo tip̱alom, hip̱unin amup̱a danab oh padal mep̱ig, amubia danab laip̱u laa Nug kobol tutuḵu he, Kayak Nug kobol amunu dab ma, ig danab ihinig ohnu, “Tutuḵu danab,” aum.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Danab laip̱u nug nai tap̱e neum, kobol nuhig amup̱a danab oh hip̱unin danab daaṯeb. Amubia danab laip̱u laa Nug nai dim lamiṯom, kobol nuhig ena amup̱a danab oh geha danab tutuḵu beḵulag.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Aria Kayak Nug danab ḏo maṯe, danab ag hip̱unin tuḏidna, kuḏum hep̱ig amge hip̱unin oḵai meeme, Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu oḵainab meum
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 amunu hip̱unin nug he, danab oh mauhṯeb amubia Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amuam he, ihinig Naḏi Jesus Kristus, nuhigp̱a danab ag danab tutuḵu bena, bauklel aoṯeb.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.