Mateus 17
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF
1 Deḏ eblaih laip̱u uue, Jesus Nug Petrus, Jakobus Johanes ele, ag omalaṯa, qauko oḵai laap̱a te, ag aḵa daap̱ig. Jakobus Johanes ele amu, a am eamag.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Ap̱a daanna, Jesus Nug beḏu eḏuom. Beḏu eḏue amu Nug iḏu amu aam amahlak bia amahalele, nuhig lamen amu haḵabnab, amahlak bia dayom.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Anam amahalele amu Moses Elias ele a tulai doeh, Jesus ele nai madip̱ig.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Maṯiegeg amu Petrus nug Jesus amegp̱a aum. “Naḏi, ig aben imup̱a daagnignu am enanag amunu na ap̱e, da peh ewam buuḵul. Nahip laip̱u, Mosesnu laip̱u amu Eliasnu laip̱u ele,” awa aum.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Nug anam maṯieye, lombig haḵabnab tonaṯeṯe, lombig oop̱anu baag laa inam a doop̱ig. “Imu am nid dahil, da nuhignu ool huanak mauhṯe. Nuhig haknu da ool enaib. Ag nuhig nai doyeg!” awa aum.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Awa a amu ip̱uniṯak awak danab ag nai amu doona, ag baḏan nena qena, iḏulag wanp̱a loḵumidna niip̱ig.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Ag anam baḏan heegeg, Jesus Nug gumaṯa doa, aḏalaṯa amelagp̱a aum. “Ag aheg! Ag aib baḏap̱ig.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Jesus anam a amu ag iḵilag human, danab laa ii anidp̱ig, Jesus nuḵaib anidp̱ig.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Ag anam hewona, ahan qaukop̱anu nenana, Jesus Nug ip̱uniṯak awak danab, ag keeke anidp̱ig amunu maṯimnanu ḏo g̱agaṯag ma, amelagp̱a inam aum. “Ag danab laip̱u laa amegp̱a kobol anidp̱ig amunu aib madip̱ig! Ag anam daap̱eg uḵeb, Danab Beḵalag da, da eḏue hip̱aidp̱i maṯiglag,” awa aum.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Nug anam a amu ip̱uniṯak awak danab ag Jesus oḏ medap̱ig. “Aḏinu ihinig ḏo mehuqak danab ag, ‘Elias nug tatam uḏieb, dimp̱a Kristus uḏiḵu,’ aṯeb?” aon ap̱ig.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Aeg amu Jesus Nug aum. “Ag, ‘Elias nug tatam uḏia, keeke oh bap̱aidḵu,’ aṯeb, amuam ag genab aṯeb
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 amge da ag amelagp̱a aṯem. Elias nug matu uḏiom amu ag nug ii doop̱ig, ag nuhignu eheḏ heḵulagnu oolagp̱a dayom amu ag hep̱ig. Amubia Danab Beḵalag da, da guiṯak doop̱p̱i, geḏilḵulag,” awa aum.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Jesus Nug nai anam maṯieye amu ip̱uniṯak awak danab ag Nug Layaṯak Johanesnu aum doop̱ig.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Aria ag gona, danab ah kuḏum noolagp̱a tep̱ig. Teeg amu danab laa nug Jesus top̱a uḵa, gateg qaun wa aum.
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 “Naḏi na nid danab dahilnu oot gai iiṯa doye! Nuhig oḏe am beḏu mauhak amu oḏe amup̱a deḏ laala nug beḏu huan hahaḏeḏe, na qeṯe. Haen oh nug mauha, ab aḏup̱a na qeṯe amu lep̱a ele na qeṯe.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Amunu da nug awe, ip̱uniṯak awak danab nahipad gumaṯe gomi amge ag hep̱eg ena daaḵunu elele iiṯa,” awa aum.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Nug anam a amu Jesus Nug nai eḏua aum. “Ag oolagp̱a genab doyak iiṯa. Ag nai genab amu kobol tutuḵu ele ii heṯeb! Da ag ele haen elab daamut amge ag dahilnu oolagp̱a genab ii doṯeb amunu da ool ug ele. Ag haen ganeb ag dahilnu oolagp̱a genab dooglag? Ag nid amu aon dahilp̱a doig!” awa aum.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Ag omalna doeg amu Jesus Nug ouḏi nau amegp̱a, “Na uḵe!” awa a, nug nid uuiṯe amu geha aaḵu nid beḏup̱a oḏe amu iiṯa meum.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Jesus Nug anam he amu ip̱uniṯak awak danab ag aḵa dona, Jesus oḏ medap̱ig. “Aḏinu ig ouḏi nau amu lamidḵunignu elele iiṯa?” aon ap̱ig.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Aeg amu Jesus Nug ag amelagp̱a aum. “Ahilag oop̱a genab doyak am iiṯa bia amunu ag elele iiṯa. Da genab ag amelagp̱a aṯem, ahilag oop̱a genab doyak nakokib dayeb, ad mastet aeg bia amu, ag keeke oḵai heḵulagnu elele. Ao, oop̱a genab doyak ahilag nakokib anam dayeb amu ag qauko umunu, ‘Na ahan laih up̱a wa!’ ap̱eg amu, geha waḵu. Amunu ag aḏi heḵulagnu daaṯe amu ag heḵulagnu elele.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 [Amge ib laap̱a laa nug ouḏi nau imubia ii lamidma. Iiṯa. Unuqiṯak amu e oh lanaknu kud ma dayaknu ele amup̱aib,” awa aum.]
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Jesus Nug anam a, ag oh Galelia gona daanna, Jesus Nug ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a baula aum. “Danab Beḵalag da amu, laa nug geha danab ep̱elagp̱a meiḏḵu.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Nug anam meiḏeb, iup̱eg mauhḵul. Mauhp̱i, deḏ ewamp̱a Kayak heeb, da eḏue hip̱aidḵul,” awa aum. Nug anam a, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag oolagp̱a ugnab doop̱ig.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Amu dimp̱a ag gona Kapenaum tep̱ig. Teeg amu mana meṯak lagnu men doḏo awak danab ag Petrus top̱a uḏin inam ap̱ig. “Ahilag ip̱uniṯak danab nug mana meṯak laḵanu takis heṯete o iiṯate?” oḏ medap̱ig.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Ag anam oḏ meṯaeg amu Petrus nug, “Yo,” awa aum. Nug anam anana, lag oop̱a no amu Jesus Nug tatam Petrus oḏ meṯom. “Simon, na aṯem dooṯem? Wan imup̱anu gabman oḵai ag aun top̱anu takis aoṯeb? Ag baelḵadp̱a amu dilagp̱a aoṯebte? O iiṯa danab ah gumadṯeb ele, ag amu dilagp̱a aoṯebte?” awa aum.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Nug anam a amu Petrus nug aum. “Ag gumadṯeb dilagp̱a aoṯeb,” awa aum. Nug anam a amu Jesus Nug oḏep̱a awa aum. “Anam amu ag baelḵad dilagp̱a amu ag takis ii aoṯeb. Da am Kayak beḵa amunu da takis imu ii helom,
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 amge ag oolag nauhmanu, Petrus na gona, le amegp̱a huk ena, kakai tatam aoḵut amu oḏe haqana, na men doḏo anidḵut. Anidna aon, ihinih takis amup̱a heḵut,” awa aum.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.