Lucas 16
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI
1 Aria Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a maṯia aum. “Enub danab laa nug dayaya, nug uḏat danab laa nuhig keeke oh gumaḵunu tituane dayom. Am danab laa ag enub danab amu gumidna uḏin, uḏat gumak danab nuhig amu dimug mena inam ap̱ig. ‘Nahip uḏat gumak danab nug nahip keeke hamu kakidṯe,’ aon ap̱ig.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Anam aeg amu nug uḏat gumak danab nuhig onigp̱a e uḏie, amegp̱a aum. ‘Na keeke heme amu nai amu da doomi amunu na gona, dahil keeke oh na aḏaṯem amu uḏug laap̱a yaaḵut. Aḏinu? Na baula uḏat gumak danab daaḵutnu am elele iiṯa,’ awa aum.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Anam a amu uḏat gumak danab amu nug nuḵa nuḵa nai maṯia aum. ‘Da aṯemtai heḵul? Danab oḵai nug am dahil gumaknu uḏat amu eḏua aoṯe. Da wan opatḵulnu amu da g̱agaṯag elele iiṯa, laa amu da danab laa unuqadp̱i, e meḏaglagnu amu da uḏal neṯe,’ awa aum.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Anam anana am nug baula dab makp̱a aum. ‘Oḵai dahil nug uḏat dahil eḏua aweb, da danab laala ag da ag laulagp̱a daaḵulnu aḵulagnu amu da inam heḵul. Danab amu ag dahil oḵainu keeke nob eḏun meṯaglagnu aop̱ig amu da ag ehanadp̱i, dimp̱a ag da ehaniḏḵulag,’ awa aum.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Anam anana amu nug danab laip̱u laip̱u ag beḏulagp̱a nuhig danab oḵainu keeke nobnu ele amu ag onilagp̱a e, gumidna uḏip̱ig. Aaḵu danab laa nug tatam be, uḏat gumak danab nug oḏ meṯom. ‘Na amu beḏunp̱a dahil danab oḵainu keeke nobnu am gane ele?’ awa aum.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 A am nug, ‘Tri tausen lita olip goḏen,’ awa aum. A am uḏat gumak danab nug amegp̱a aum. ‘Na keeke nobnu yak qaṯi nahip iiḵude aon, na paha daanna, na amunu big laih wan tausen paip handatib ye!’ awa aum.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Nug anam he dimp̱a amu uḏat gumak danab nug danab laa oḏ meṯom. ‘Nahip keeke nobnu amu gane?’ A am nug, ‘Wan tausen bek wit,’ awa aum. A amu nug amegp̱a aum. ‘Na keeke nobnu yak qaṯi nahip iiḵude aona, na amunu big laih eit handatib ye!’ awa aum.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Gumak danab nug anam he, dimp̱a danab oḵai nug danab nau amu binag meum. Aḏinu? Nug am danab dab mak ele bia kobol heum. Wan imup̱an danab ag amu, ag ahilag uḏat heḵulagnu elelenab, ag amup̱a amu ag danab amahlakp̱anu amu ag eḏadṯeb,” awa aum.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Jesus Nug anam anana, Nug baula aum. “Amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag wan imunu enub nau, men doḏo, amup̱a ag hep̱eg, danab ah amu ag lailḵad daaglag. Am dimp̱a men doḏo iiṯa meeb aria ag omaladp̱eg, ag hanhan ena daaglagnu laulagp̱a goḵulag.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Am danab laa nug keeke nakok amu ena elele dab meṯak dooṯe aria geha nug keeke oḵai am ele ena elele dab medaḵu. Amu danab nug keeke nakokp̱a uḏat tutuḵu haknu am ii dooṯe am geha nug am keeke oḵaip̱a uḏat tutuḵu haknu am ii dooma.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Am anamib ag enub nau, men doḏo, wan imunu ag amu ena dab meṯaknu ii dooṯeb am geha aun nug ag keeke genab gumaglagnu madaḵu.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Am ag danab laanu keeke amu ag atog ii nop̱eg am geha aun nug ag keeke aḵa ahilagnab atog noḵulagnu amu ag madaḵu?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Danab laip̱u nug gumak danab aḏit dilahnu uḏat heḵunu elele iiṯa. Am nug laanu oo mauhebeb, laanu amu nug oop̱a nau, ninig ele dooḵu. Doyaya, laaib amu nug dim lamiṯaṯa, laa amu di medaḵu. Amu ag Kayaknu uḏat amu enub uḏat ele oh heḵulagnu elele iiṯa,” awa aum.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Amu ḏo gumak danab-Parasia, ag am men doḏonuib oolag dayom, amunu Jesus Nug nai amu oh maṯie doona amu ag ahan, nuhignu guhuḏiṯak nai madip̱ig
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 amge Nug ag amelagp̱a aum. “Ag amu danab noolagp̱aib kobol miag atiak tutuḵu heḵulagnu amunuib oolag daaṯe amge Kayak Nug am ag oolag diig amu dooṯe. Danab ag aḏi keekenu enanag dooṯeb ele amu Kayak noobp̱a keeke amuam hamuib.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Ḏo nai amu Kayaknu propet dilag nai ele, anuḵa danab ag amu mehuqegeg uḏie uḏie, Layaṯak Johanesnu haen batak amu Layaṯak Johanesnu haenp̱a uḏie, gemu ele amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu nai genab ena amu ag mehuqṯeb. Amu danab oh ag Kayaknu ḏo maḏoḏ amu oop̱a noḵulagnu wagai meṯeb.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Geha dimp̱a hab wan ele amu iiṯa meḵulah amge Kayaknu ḏo nai, nuhig hup̱u laip̱u laa amu iinab qetoḏma.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Amu danab oh ag ahilḵad ah am lamadna, ag ah bau laa diiṯeb amu ag gap̱ai kobol heṯeb. Amu danab nug ah laa nug gamu anuḵa uuiṯe oiyeye aoṯe, danab amu nug ele gap̱ai kobol heṯe,” awa aum.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jesus Nug ele aum. “Anuḵa enub danab laa dayom am nug hanhan beḏup̱a lamen kokoḏ bala ena ena eleib meṯom. Am nug hanhan e ena enaib laṯom.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Amu nug laug od guguiṯak amu daḏek danab laa hanhan meeg daaṯom. Nug onig amu Lasarus. Nug beḏu ihiud nau am bak ele.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Nug am enub danab amu nug e labob, e hup̱u neeb amu awa lalonu dab ma daaṯom. Nug anam dayeye, qai ag dona, lemaḏulagp̱a nug ihi nau amu hoḏuegeg daaṯom.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Am dimp̱a daḏek danab amu nug mauhom. Mauhe am engel ag nug aon meeg, Abraham ele daapiḏ. Daaeheh amu enub danab nug ele mauhe, ag nug boomeg,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 nug uḵa, Hadesp̱a guiṯak naḏi ele dayom. Anam dayaya, nug neeḵe aṯan uḵe, Abraham umanab dayeye, Lasarus nug ele daaeheh anatom.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Anata amu enub danab nug ewa aum. ‘Mame Abraham, na dahilnu oot gai iiṯa doon, na hep̱e, Lasarus nug uḏia, nug ep̱eg hiqal nob nakok lep̱a ma, lemaḏulp̱a meeb, oug nakok maḏ! Aḏinu? Da ab gakaḏak imup̱a guiṯak naunab dooṯemde,’ awa aum.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Awa a amu Abraham nug aum. ‘Nagpi, keeke laip̱u imu na dautp̱a doḵu. Anuḵa haen na bau daanna amu na keeke ena oh aome amu Lasarus nug am keeke oh nau awom. Amge gemu aben imup̱a nug am oo ena dayeye, ge na amu guiṯak nau dooṯem.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Amu keeke laa ele, ig ag ele oh gamagp̱a Kayak Nug bai naḏi umanab noa uḵak laip̱u meum daaṯe amunu danab ip̱a daaṯeb ele amu ag ahan, bai amu nona tena, ag daaṯebp̱a waḵulagnu amu ag elele iiṯa. Am danab ap̱a daaṯeb ag ahan, bai amu nona bena, ig daaṯemp̱a doḵulagnu amu ag elele iiṯa,’ awa aum.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Anam a amu enub danab nug aum. ‘Mame, anam dayeb amu da na oḏ medṯem, na hep̱e, Lasarus nug da mamel laugp̱a uḵa,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 da amalad tanig ele amu, ag ele aben guiṯak naḏi imup̱a uḏimnanu, Lasarus nug dab mak awaknu nai ab, ag dooglag,’ awa aum.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Amge Abraham nug aum. ‘Ag amu Mosesnu nai am Kayaknu propet dilag nai ele, ag am nai amu doyeg!’ awa aum.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 A am enub danab nug aum. ‘Iiṯa mame Abraham! Ag amu dooṯeb amge laip̱u mauhom ele, nug matmatp̱anu eḏua aha uḵa amelagp̱a ab, ag oolag eḏuḵu,’ awa aum.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Nug anam aum amge Abraham nug amegp̱a aum. ‘Ag Mosesnu nai amu Kayaknu propet dilag nai ele doona ii dim lamidp̱eg amu aria laip̱u laa nug mauhom, matmatp̱anu aha uḵa amelagp̱a ab amu, ag amu ele geha ag oolagp̱a amunu genab ii doomna,’ awa aum.” Jesus Nug nai amu maṯiom.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.