Lucas 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Danab ah ameg tausen kuḏum ag qag mena, qata eṯan am laala ag aḵa aḵa nug baeg tap̱an daaegeg amu Jesus Nug tatam nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Ag ḏo gumak danab-Parasia dilag hak amunu dab meig! Da ahilag ham bup̱uak kobolnu aṯem.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Amu keeke oh itak daaṯe am geha tula miag beḵu. Loḵumak nai ele geha danab ag dooglag.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Amunu nai oh ag gatatup̱a madip̱ig am geha aam neeb, danab ah dooglag. Amu nai oh ag lag oop̱a otiptipp̱a madip̱ig amu geha lag aṯan hip̱aidna daanna mehuqp̱eg goḵu,” awa aum.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Jesus Nug nai amu anana amu Nug nai tuḏiṯa aum. “O lailad, da ag amelagp̱a imu aṯem. Ag laa ag beḏulagib hep̱eg nauhḵunu elele daaṯeb amu ag ahilagnu aib baḏadp̱ig. Ag anam henana, ag keeke laa heḵulagnu elele iiṯa.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Amge aun ag baḏidḵulagnu amu da ag ip̱uanadḵul. Laa nug danab qeeb mauheb, buḏieb padal mak abenp̱a goḵunu g̱agaṯag ele amu, ag nuhignu baḏeg! Ao, da ag amelagp̱a aṯem, ag nuhignu baḏeg!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Danab ag ai naunau tanig ele toea aḏitp̱a daden meṯeb amge Kayak Nug ai nakok laip̱unu am daug ii atiṯe.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Nug ag iḵilag uḏug ele amu oh eb qeum amunu ag aib baḏap̱ig, ag ai naunau kuḏumnab amu ag eḏadp̱ig amunu Kayak Nug ahilagnu daug ii atima.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Am da ag amelagp̱a aṯem. Danab laa nug da onil danab ah amelagp̱a mehuqḵu amu geha Danab Beḵalag da amu, da ele danab amu onig Kayaknu engel amelagp̱a mehuqḵul.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Amge danab nug danab ah noolagp̱a da di meḏaṯe am geha da ele Kayaknu engel noolagp̱a danab amu di medaḵul.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Am danab nug Danab Beḵalag da, da onilnu hamu doya, qeeb neḵunu heeb amu geha Kayak Nug hip̱unin amu uhuqa medaḵu. Amge danab nug Kayak Ouḏi dabiṯa, awa awa qeṯeb amu Kayak nug hip̱unin amu uhuqa ii meṯama.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Amu laa ag ag diiadna, nai doyak laḵa o gabman noolagp̱a o epeḏiak danab noolagp̱a keeke gop̱eg amu ag aib dab mak inam aop̱ig. ‘Ig nai nob meta aḏi aḵunig?” o iiṯa, “Ig aḏi nai aḵunig?’
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Aḏinu? Am aua amup̱aib geha Kayak Ouḏi Nug ag aḏi aḵulagnu amu ag ip̱uanaṯeb, ag amelagp̱a maṯiglag,” awa aum.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Jesus Nug anam a amu danab laa danab ah ameg amu oolagp̱anu, nug amegp̱a aum. “Ip̱uniṯak danab, na da awal amegp̱a ap̱e, nug i mamenihnu keeke amu otia laih da meḏaḏ!” awa aum.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Amge Jesus Nug amegp̱a aum. “Amu aṯemun? Aun nug da a epeḏiatḵulnu meiḏa amu ahilah keeke otiḵulnu ele meiḏom,” awa aum.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Anam anana, Nug amelagp̱a aum. “Ag dab mena, tutuḵu doyeg! Ag keeke kuḏum aoglagnu aib amelag qeum. Aḏinu? Danab nug keeke ohnu elelenab daaṯe amu nug nuhig keekep̱a bau dayak ii aoṯe,” awa aum.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Anana amu Jesus Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, inam amelagp̱a aum. “Enub danab laa nug omep̱a e meu huanak ele anṯa,
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Nug oop̱a nuhig dab mak inam dayom. ‘Da e dahil huanak imunu aṯemtai heḵul, da e dahil oh qag meḵulnu amu e maknu lag elele iiṯa,’ awa aum.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Aria nug anam anana, nug baula aum. ‘Da inam heḵul. Da e maknu lag oh lop̱aḏena, e mak lag oḵai oḵai heina amu da wit qag mein, keeke ena dahil oh ele lag amup̱a qag mep̱i dayebeb,
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 da inam dab meḵul. Da lagnu laa ii bahuhupa, dahil keeke ena ena daaṯe, maḏ kuḏum daaḵunu elele. Aria da hik awe dayeye amu keeke oh lanakib lainne, gamag ahakp̱a daaḵul,’ awa aum.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Nug dab mak nuhigp̱a anam aum amge Kayak Nug amegp̱a aum. ‘Na kaaka danab! Na gemu tuqan imup̱a amu na mauhḵut. Amu na keeke oh bap̱aidme daaṯe amu aun nug aoḵu,’ awa aum?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Jesus Nug nai amu anana, Nug nai gog ta aum. “Danab ag keeke kuḏum ahilagnu qag meṯeb amge Kayak noobp̱a amu ag danab ena iiṯa daaṯeb, ag am amubia anidḵulag,” awa aum.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Aria Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Anam daaṯe amunu da ag amelagp̱a aṯem, ag beḏulag bauklel dayaknu dab mena, ‘Ig aḏi laḵunig,’ o iiṯa beḏulagnu, ‘Ig aḏi keeke aot, beḏunig taḵidḵunig?’ aib ap̱ig.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Beḏu bauklel dayak amu e lanakib iiṯa, beḏu nug lamen taḵaknuib ele iiṯa.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Ag ai aaḵude anadna doyeg! Ag wit ii ebṯeb, e qag meḵulagnu uḏat ele ii heṯeb. Ag ep̱ulag enulag ele meḵulagnu lag laa iiṯa amge Kayak Nug e madaṯe. Am danab ah ag ai iite eḏadṯeb? Yo, ag huana eḏadṯeb.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Am ag oolagp̱anu danab laa hik qeeb, wagai ma, nug nuhig haen nakok tuḏiṯeb, nuhig bau dayak haen elab daaḵunu elelete? Iiṯa.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ag keeke nakok laa anam heḵulagnu elele iiṯa amu aria aḏinu ag keeke laanu dab mak huana aoṯeb?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ag bala haḏag onig lili umu anṯeg! Ag uḏat ii heṯeb, lamen ele ii heṯeb amge da ag amelagp̱a aṯem. Anuḵa Solomon nug bala nuhig oh meum amge nuhig bala ena, bala haḏag amubia laa iiṯa.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ao ud nug daṯa gemu hip̱aiṯa daaṯe amu buṯi ag oḵulna, ab aḏup̱a maop̱eg teḵu. Ud nug keeke hamu amge Kayak Nug bala medaṯe amunu ag tutuḵu doyeg, Kayak Nug ag ele genabnab dab madaḵu. Ag oolagp̱a genab nakokib dooṯeb.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Amu ag aḏi laḵulagnu hik aib aqom. Ag baalag qaḏa eṯeb, ag aḏi laḵulagnu amu ag amunu ele aib hik aqom.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Amu wan imup̱anu iiṯa aḏi ag keeke amu oh aoglagnu wagai huan mena, keeke amu ohnu madiṯeb amge ag dahilad amu, ag Mamelag Nug ag keeke amu aoglagnu matu doyom.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Amge ag Kayaknu ḏo maḏoḏ amunu anuqak doop̱eg am geha Nug keeke amu oh ele ag madaḵu.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 O lailad, ag aib baḏap̱ig. Da Mamel Nug nuhig ḏo maḏoḏ ag madaḵunu oo daaṯe.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ag ahilag keeke oh maadp̱eg, danab daden mep̱eg, men doḏo aona, daḏek danab ehanadna maṯeg! Ag anam heḵulag amu ag hogot, alag ma nauhḵunu elele iiṯa amu, ahilag en ele, nug ii iiṯa mema, hab aṯan qag meḵulag. Ap̱a amu yab danab laa nug ii daama, gauat ele ag keeke laa ii hep̱eg nauhma.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Am aben adekup̱a ahilag keeke ena ena daaṯe ele amu, ahilag dab mak ele am ap̱aib daaḵu,” awa aum.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Jesus Nug nai amu anana, Nug nai imu ele maṯiom. “Ag lamen maṯagiḏ ele taḵan, lam amotna, uḏat heḵulagnu bap̱aidna,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 ag uḏat danab, ag ahilag danab oḵai, nug danab ah ele dilah nug awak hobulp̱anu eḏua uḏia, od qeqaleb, od paha matulḵulagnu ameg men daaṯeb bia dayeg!
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Am danab oḵai nug uḏia, nuhiḵud uḏat danab ag ii niip̱eg anadḵu aria uḏat danab amu, ahilagnu am ena. Da genab ag amelagp̱a aṯem. Geha danab oḵai nug nuḵa lamen tutu maṯagiḏ ele taḵowa, nug ab, uḏat danab amu ag balalp̱a daap̱eg, nug nuḵa ag e madaḵu.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Amu nug tuqan tugmagtai uḏiḵu, iiṯa matuk laip̱u gayebtai uḏia ag ii niip̱eg anadḵu, uḏat danab amu ahilagnu am ena.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Ag keeke imu tutuḵu anṯeg! Lag mameg nug yabhoi danab uḏiḵunu haen doolo amu yabhoi danab nug laug lop̱aḏa noḵunu am elele iiṯa.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Amunu ag ele bap̱aidna dayeg! Aḏinu? Danab Beḵalag da amu da haen laa ag ii dab meḵulag ele, haen amup̱a uḏiḵul,” awa aum.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Awa a aria Petrus nug aum. “Naḏi, na keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqatna, ip̱uniṯak nai maṯime ele amu, na ihinignuib amete o iiṯa na danab oh dilag amete?” awa aum.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 A amu Naḏi Nug aum. “Aun nug am uḏat gumak danab dab mak ena ele, nug nuhig uḏat tutuḵu dooṯe, nuhig danab oḵai nug uḏat nid nuhiḵud amu gumaṯaṯa, haenp̱a e madaḵunu elele daaṯe anṯa, nug amu heḵunu meum amu, da nuhignu madiṯem.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Uḏat danab nug anam dayebeb, dimp̱a nuhig danab oḵai nug eḏua uḏia, danab amu nug danab oḵai nuhig anuḵa amegp̱a aumbia heṯe anidḵu amu nuhignu am ena.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Danab oḵai nug uḏat danab amu, nuhig keeke ohnu iḵilag meeb daaḵu.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 — ausente —
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 — ausente —
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Am uḏat nid nug nuhig danab oḵainu dab mak amu doyom amge nug dig ma ii babaiṯa, nuhig danab oḵainu dab mak amu dim ii lamiṯom, geha danab oḵai nug huana maḵuḏḵu
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 amge uḏat danab nug nuhig danab oḵainu dab mak ii doyom amge nug bu aoḵunu kobol heum amu geha nuhig danab oḵai nug nakok maḵuḏḵu. Danab ag keeke kuḏum aop̱ig amu ag eḏun keeke kuḏum nob meḵulag. Am danab ah ag keeke kuḏum danab laa ep̱egp̱a meḵulag, geha ag nug keeke huanak eḏua nob madaḵunu onigp̱a eḵulag,” awa aum.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Jesus Nug baula tuḏiṯa aum. “Da hep̱i, hip̱uninnu g̱agaṯag wan imup̱a iiṯa meḵunu uḏimi. Nuhig g̱agaṯag aaḵu iiṯa melo am ena
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 amge ug laa da maoḵulnunab daaṯe amunu da ool ug ele daaṯe.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Da uḏimi amunu wanp̱a maḏoḏib daaḵu amu ag anam aib dab mep̱ig. Da uḏimi amunu maḏoḏib ii daama. Iiṯa, danab ag opatna, ameg ameg daaglag.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Am gemu, dimp̱a ele, geha lag laip̱up̱an tanig ele ag daanna, laa ag da dim lamiḏp̱ep̱eg, laa ag iiṯa amunu ag geha opatna, ameg aḏit daaglag. Ewam amu ameg laa daaglag, aḏit amu a ameg laa daaglah.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Am anamib mameg nug beḵa ele a maḏoḏ ele ii daamya. Geha anig nug aḏeg ele a maḏoḏ ele ii daamya. Amu anig nug geha beḵa wau ele a maḏoḏ ele ii daamya,” awa aum.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesus Nug danab ah ameglagp̱a ele anana aum. “Ag anidna dooṯeb. Lombig nug aam nodep̱a teṯe anidna, paha ag, ‘Gu neḵunu heṯe,’ aon aṯeb amu genab gu nug neṯe.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Am yau uḏiṯe amu ag, ‘Geha aam nug gakaḏḵu,’ aṯeb amu genab, anam aaḵu heṯe.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Ag ham bup̱uak danab, ag wanp̱anu keeke amu hab waap̱anu keeke ele tutuḵu dooṯeb amunu aḏinu ag dahil haknu tutuḵu ii dooṯeb?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Am aḏinu ag aḵa kobol amu tutuḵu ii dab mena, tutuḵu ele ii epeḏiṯeb?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Aria haen na nahip eheḏnu danab laa nug heṯoḏiakp̱a meidḵunu goyaya, ibp̱a a nai amu babaiṯeḏ! Iiṯa amu nug na heṯoḏiakp̱a meidḵutai. Meiṯeb amu epeḏiak danab nug na heṯoḏiaknu daup laa ep̱egp̱a meiṯeb amu daup amu nug na mani guiṯakp̱a meidḵu.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Meiṯeb amu da na amenp̱a aṯem. Na mani guiṯakp̱a daanna, nahip eheḏ hak nob ohnab eḏun medap̱e, ag od matulp̱eg, dimiṯim doḵut,” awa aum.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.