João 14
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 “Ag oolag ug aib dayom. Ag Kayaknu oolagp̱a genab doona, ag dahilnu ele oolagp̱a genab doyeg!
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Da Mamel laug amu oo kuḏum ele amu da laa ahilagnu bap̱aidḵulnu goṯem. Anam laa ii daalo amu da ag amelagp̱a alom.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Da uḵen, ahilag aben babaiṯoya amu da eḏuen uḏien, omalaṯe goḵul. Aḏinu? Da daaḵulp̱a amu, ag da ele daagnig.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Amu da goḵulnu ib amu ag dooṯeb,” awa aum.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Anam a amu Tomas oḏ meṯom. “Naḏi, na adep̱a goḵut amu ig ii dooṯem amunu ig aṯem heta, ib na goḵut ele amu doognig?” awa aum.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 A amu Jesus Nug nob ma aum. “Ag laih goḵulagnu henana amu ag ibp̱a goṯeb. Amubia da am hab abp̱a uḵaknu ib. Laa ele amu genab diig am da, bau dayaknu diig amu ele daib. Danab nug Kayak gumiṯa goḵunu amu, daib nug ehanidp̱i goḵunu elele daaṯem.
6 Jesus respondeu:
7 Ag da dooiḏlob amu ag da Mamel ele doolob amge geha iiḵu amu ag Nug dooṯeb amu ag ele anidṯeb,” awa aum.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Anam a amu Pilipus nug aum. “Naḏi, Na Mama ip̱unigpe, amup̱a ig elele doognig,” awa aum.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Pilipus anam a amu Jesus aum. “Pilipus, haen elabnab da ag ele daamut am na iite dooiḏṯem? Danab nug da aniḏṯe amu nug Mama anidṯe. Am aḏinu na Mama anidḵutnu oḏ meḏaṯem?
9 Jesus respondeu:
10 Da Mame top̱a daaiyi, Mame Nug dahilp̱a daaṯe. Pilip̱us na amu ootp̱a genab iite dooṯem?” awa aum. Jesus Nug anam maṯiowa, Nug nai tuḏiṯa ag oh amelagp̱a aum. “Nai da ag amelagp̱a madiṯem ele imu, amuam da daḵa, dahil dab makp̱anu iiṯa. Mame Nug dahilp̱a daaṯe amu Nug nuhig maṯiak heṯe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Da Mama top̱a daaiyi, Mame Nug dahilp̱a daaṯe, nai amu ag oolagp̱a genab doyeg! Iiṯa dayeb amu da keeke danab heḵunu elele iiṯa kuḏum heṯem, ag amu anidna, ag oolagp̱a genab doyeg!
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Da genabnab genab ag amelagp̱a aṯem. Laa nug dahilnu oop̱a genab dooṯe ele amu nug uḏat da heṯem imu amu nug ele heḵu. Nug uḏat da heṯem ele amu, uḏat dahil amu eḏiṯak, oḵainab ele heḵu. Aḏinu? Da geha Mame top̱a goḵul.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Amu Mama Nug binag oḵai dahilp̱a aoḵunu amu ag keeke laanu da onilp̱a ap̱eg amu da heḵul.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Keeke oh ag da onilp̱a da oḏ meḏap̱eg amu da heḵul.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Am ag dahilnu oolag mauhṯe dayeb amu dahil ḏo ena tutuḵu dim lamidḵulag.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Amu da Mamel oḏ medap̱i, Nug ehaniṯak laa madaḵu. Nug ag ele hanhan daaglag.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Nug am Kayak Ouḏi, Nug nai genab Kayaknu ag ipuanadṯe. Wan imup̱an danab, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu, ag aoglagnu amu elele iiṯa. Aḏinu? Ag Nug ii anidṯeb am ag ele ii dooṯeb. Amge ag da ele geha iiḵu daaṯeb, ag am Nug dooṯeb, Nug ag ele daaṯeb, dimp̱a Nug ag oolagp̱a ele daaḵu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Da ag nid laa, nug anig mameg ele mauhpiḏ, nuḵanab daaṯe, amubia ii uuadpa. Iiṯa, da gumaṯe uḏiḵul.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Nakok laa ele wan imup̱an danab, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu, ag da ii aniḏmana amge ag dahilad daaṯeb amu ag am da aniḏḵulag. Da haen amup̱a bau daaḵul amunu ag ele bau daaglag.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Haen amup̱a amu, da Mame top̱a daaṯem, ag am dahilp̱a daaṯeb, da ahilagp̱a ele daaṯem amu ag dooglag.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Am aun laa nug dahil ḏo awa, tutuḵu dab medaṯa dim lamidṯe ele amu, nug aaḵuib am dahilnu oo mauhṯe. Am aun nug dahilnu oo mauhṯe amu Mame Nug ele nuhignu oo mauhḵu. Da ele nuhignu ool mauhebeb, da dahil kobol miag atiak nug ip̱unidḵul,” awa aum.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Jesus anam awa a amu Judas laa, Judas Iskariot iiṯa, nug aum. “Aḏinu igib nahip kobol ip̱unigḵut amge iiṯa aḏi dilagp̱a amuam iiṯa?” awa aum.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Judas laa amu nug anam a amu Jesus Nug aum. “Danab laa nug dahilnu oo mauheb amu nug dahil nai ele dim lamidḵu. Aria danab amunu amu da Mamel Nug nuhignu oo mauhḵu. Amu da Nug ele, i nuhigp̱a nepuḏ, ig oh laip̱u, danab ewam lag laip̱up̱a daaṯeb, amubia haen oh daagnig.
23 Jesus respondeu:
24 Laa nug dahilnu oo ii mauhṯe ele amu nug nai dahil ele dim ii lamidṯe. Am ag dooṯeb, nai amuam dahil iiṯa. Nai amuam Mame, Nug da meiḏe uḏimi ele amu, nuhig nai.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Keeke imu oh amu da ag ii uuadmi, da ag ele daatta, haen imup̱a iiḵu madiṯem.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Amge ahilag ehaniṯak, Kayak Ouḏi, da Mamel Nug da onilp̱a meeb uḏiḵu amu, Nug uḏia, keeke oh ip̱uanaṯa, da ag amelagp̱a aḏi ami amu Nug heeb, ag daulagp̱a doḵu.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Da maḏoḏ awe ii gopa. Iiṯa! Da dahil maḏoḏ ag madaṯem. Wan imup̱a maḏoḏ amubia ii madaṯem amunu ag oolag ug aib qeum. Ag aib baḏap̱ig.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 ‘Da ag uuaṯe uḵoya, eḏuen ag gumaṯe uḏiḵul,’ ai doop̱ig. Ag genab dahilnu oolag mauhlolob, ag da Mame top̱a goḵulnu amu ag amunu oolag gamag ahalo. Aḏinu? Mame Nug am Naḏi, Nug da eḏilak.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Keeke imu neeb, ag oolagp̱a genab dooglagnu amu da keeke imu ii neump̱a iiḵu da ag amelagp̱a ami.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Wan imup̱an oḵai nug amu nug uḏat nuhig heḵunu haen miag beum daaṯe amunu da ag ele nai kuḏum baula ii maṯimta. Nug dahilp̱a keeke laa heḵunu g̱agaṯag iiṯa
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 amge danab ah oh ag da Mamenu ool mauhṯe anidḵulagnu, ag da Mame Nug aḏi heḵulnu amelp̱a maṯiom amuib heṯem ele dooglagnu amu da iiḵu heṯem. Ahap̱eg ig gotu.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.