Hebreus 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria, nai ig aṯem ele, nuhig diig am inam. Ig mana meṯak danab dilag iḵi Melkisedek bia ele, Nug am matu hab aṯan Kayak Binag Ele ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep neum daaṯe.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Nug am mana meṯak uḏat, Kayaknu mana meṯak lag, aben op̱ia awaknab ele, amup̱a heṯe. Aben amuam, mana meṯak lag genab, amup̱a daaṯe. Danab laa lag amu ii heum. Iiṯa! Naḏi nuḵa lag amu babaiṯom.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Mana meṯak danab dilag iḵi anen anen amu ag ahilag uḏatp̱a ag amu mana meṯak diigdiig Kayak medṯeb amunu Jesus Nug ele mana meṯak laa Kayak medaḵununab dayom. Nuhig mana meṯak am Nug beḏu.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Amu Nug wanp̱a gemu daalo amu Nug mana meṯak danab laa iinab daalo. Aḏinu? Mana meṯaknu danab laala matu bep̱ig daaṯeb, ag mana meṯak diigdiig Kayak medṯeb, ḏo niiṯe amubia heṯeb. Ag uḏat amu gumaṯeb, laa ele dayaya gumaḵunu ib ii daaṯe.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Mana meṯak uḏat, ag wan imup̱a heṯeb ele amu, ag hab aṯan op̱ia awak abenp̱a kobol niiṯe ele amubianab doṯog aaḵu heṯeb. Nai laa amu ip̱unigṯe am nai anuḵa Kayak Nug Moses amegp̱a aum. Nai amuam haen Moses nug mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hep̱ig ele, lag amu galaḵunu heehe, Kayak aum. “Na dab mena autna aona, keeke doṯog da qaukop̱a ip̱unidmi ele amu, na amu bianab he!” awa aum.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Amge mana meṯak danab ag wanp̱a heṯeb, ag am hab aṯannu hak, amunu doṯog bia heṯeb. Jesus Nug mana meṯak uḏat awom ele amu, uḏat amuam mana meṯak uḏat alag eḏiṯom. Nug tituana nai qaḵak bau amu nug tituana nai qaḵak alag eḏidṯe aumbia Jesusnu mana meṯak uḏat am mana meṯak uḏat alag eḏidṯe. Nug tituana nai qaḵak baunu diig am ele alagnu diig eḏidṯe. Amu ele, nug tituana nai qaḵak bau diigp̱a amu keeke Kayak heeb beḵulagnu nai qaḵa aum ele amu ag alag amunu eḏadṯe.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Amu nug tituana nai qaḵak tatamnup̱a eheḏ laa ii daalo ele amu, Kayak Nug nug tituana nai qaḵak baunu ii dab melo.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Amge Kayak Nug nug tituana nai qaḵak alag, nug danab ehanadḵunu elele iiṯa, nai laap̱a ip̱uniḵa, miag atia aum. Nai amuam inam. “Naḏi Nug aṯe, ‘Doyeg! Dimp̱a, haen laap̱a, geha Israel buḏulḵad amu Juda buḏub ele, da ag oh ele nug tituana nai qaḵak baup̱a ag ele nug tituanta, nai qaḵagnig.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Nug tituana nai qaḵak bau amu da tatam ag memetalḵad anuḵa haen da ep̱elag aḏen omalaṯi, Igipta wan uun, ahan gop̱ig ele, haen amup̱a da ag ele nug tituanta nai qaḵamut amubia iiṯa. Haen amu ag nug tituana nai qaḵak nai dahil ii dim lamidp̱ig amunu da di maṯami.’” Naḏi anam awa aṯe.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Naḏi Nug tuḏiṯa inam ele aum. “Haen amunu am iiṯa meeb, geha da nug tituana nai qaḵak baup̱a Israel ele nug tituanta nai qaḵagnig. Nug tituana nai qaḵak amuam inam. Geha da ḏo dahil oh dab mak ahilagp̱a mein, da geha ag oolagp̱a ele mep̱i daaḵu. Geha da Kayak ahilag daaḵul, ag am dahil danab daaglag.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Amu geha danab oh ag Kayaknu, nug ip̱uniṯak lailḵad mudip̱an dilagp̱a ii hemana. Iiṯa. Amu lailḵad laala ag lailḵad laala ele ip̱uanadnana, ‘Ag Naḏi doye!’ ii amana. Aḏinu? Haen amup̱a geha danab oh anen anen ag da dooiḏna autna aoglag. Nid naunau, danab oḵai oḵai ele, ag oh da dooiḏḵulag.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Da ahilagnu ool gai iiṯa doyen, da hip̱unin ahilag uhuqe maṯen amu da hip̱unin ahilag baula dab ii mepa,” awa aum.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nug nug tituana nai qaḵak baunu anam anana, nug tituana nai qaḵak tatamnu amu Nug he, alag meum. Amu keeke nug alag ma, nug kaino bia nakoknab dayaya, iiṯa meṯe.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.