Hebreus 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aria, nai ig aṯem ele, nuhig diig am inam. Ig mana meṯak danab dilag iḵi Melkisedek bia ele, Nug am matu hab aṯan Kayak Binag Ele ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep neum daaṯe.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Nug am mana meṯak uḏat, Kayaknu mana meṯak lag, aben op̱ia awaknab ele, amup̱a heṯe. Aben amuam, mana meṯak lag genab, amup̱a daaṯe. Danab laa lag amu ii heum. Iiṯa! Naḏi nuḵa lag amu babaiṯom.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Mana meṯak danab dilag iḵi anen anen amu ag ahilag uḏatp̱a ag amu mana meṯak diigdiig Kayak medṯeb amunu Jesus Nug ele mana meṯak laa Kayak medaḵununab dayom. Nuhig mana meṯak am Nug beḏu.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Amu Nug wanp̱a gemu daalo amu Nug mana meṯak danab laa iinab daalo. Aḏinu? Mana meṯaknu danab laala matu bep̱ig daaṯeb, ag mana meṯak diigdiig Kayak medṯeb, ḏo niiṯe amubia heṯeb. Ag uḏat amu gumaṯeb, laa ele dayaya gumaḵunu ib ii daaṯe.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mana meṯak uḏat, ag wan imup̱a heṯeb ele amu, ag hab aṯan op̱ia awak abenp̱a kobol niiṯe ele amubianab doṯog aaḵu heṯeb. Nai laa amu ip̱unigṯe am nai anuḵa Kayak Nug Moses amegp̱a aum. Nai amuam haen Moses nug mana meṯak lag doḏ gaḏap̱a hep̱ig ele, lag amu galaḵunu heehe, Kayak aum. “Na dab mena autna aona, keeke doṯog da qaukop̱a ip̱unidmi ele amu, na amu bianab he!” awa aum.
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Amge mana meṯak danab ag wanp̱a heṯeb, ag am hab aṯannu hak, amunu doṯog bia heṯeb. Jesus Nug mana meṯak uḏat awom ele amu, uḏat amuam mana meṯak uḏat alag eḏiṯom. Nug tituana nai qaḵak bau amu nug tituana nai qaḵak alag eḏidṯe aumbia Jesusnu mana meṯak uḏat am mana meṯak uḏat alag eḏidṯe. Nug tituana nai qaḵak baunu diig am ele alagnu diig eḏidṯe. Amu ele, nug tituana nai qaḵak bau diigp̱a amu keeke Kayak heeb beḵulagnu nai qaḵa aum ele amu ag alag amunu eḏadṯe.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Amu nug tituana nai qaḵak tatamnup̱a eheḏ laa ii daalo ele amu, Kayak Nug nug tituana nai qaḵak baunu ii dab melo.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Amge Kayak Nug nug tituana nai qaḵak alag, nug danab ehanadḵunu elele iiṯa, nai laap̱a ip̱uniḵa, miag atia aum. Nai amuam inam. “Naḏi Nug aṯe, ‘Doyeg! Dimp̱a, haen laap̱a, geha Israel buḏulḵad amu Juda buḏub ele, da ag oh ele nug tituana nai qaḵak baup̱a ag ele nug tituanta, nai qaḵagnig.
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Nug tituana nai qaḵak bau amu da tatam ag memetalḵad anuḵa haen da ep̱elag aḏen omalaṯi, Igipta wan uun, ahan gop̱ig ele, haen amup̱a da ag ele nug tituanta nai qaḵamut amubia iiṯa. Haen amu ag nug tituana nai qaḵak nai dahil ii dim lamidp̱ig amunu da di maṯami.’” Naḏi anam awa aṯe.
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Naḏi Nug tuḏiṯa inam ele aum. “Haen amunu am iiṯa meeb, geha da nug tituana nai qaḵak baup̱a Israel ele nug tituanta nai qaḵagnig. Nug tituana nai qaḵak amuam inam. Geha da ḏo dahil oh dab mak ahilagp̱a mein, da geha ag oolagp̱a ele mep̱i daaḵu. Geha da Kayak ahilag daaḵul, ag am dahil danab daaglag.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Amu geha danab oh ag Kayaknu, nug ip̱uniṯak lailḵad mudip̱an dilagp̱a ii hemana. Iiṯa. Amu lailḵad laala ag lailḵad laala ele ip̱uanadnana, ‘Ag Naḏi doye!’ ii amana. Aḏinu? Haen amup̱a geha danab oh anen anen ag da dooiḏna autna aoglag. Nid naunau, danab oḵai oḵai ele, ag oh da dooiḏḵulag.
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Da ahilagnu ool gai iiṯa doyen, da hip̱unin ahilag uhuqe maṯen amu da hip̱unin ahilag baula dab ii mepa,” awa aum.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Nug nug tituana nai qaḵak baunu anam anana, nug tituana nai qaḵak tatamnu amu Nug he, alag meum. Amu keeke nug alag ma, nug kaino bia nakoknab dayaya, iiṯa meṯe.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.