Hebreus 4
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Aria Kayak Nug tatam nai qaḵa aum daaṯe. Nug inam aum. “Ag dahil hik awak aoglagnu elele daaṯeb,” amunu danab laa ag oolagp̱anu nug hik awak amu eṯa ii aomanu amu ig dab meta auta aotu!
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Aḏinu? Ig anuḵa Israel ag Nai Ena doop̱ig bia, ig ele doomut amge ag am hamu bia doonna, ag oolagp̱a genab ii doop̱ig amunu Nai Ena ag doop̱ig ele amu, ii ehanaṯom.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Aria ig Jesusnu oonigp̱a genab doomut ele amu, ig amunu Kayak aum bia aaḵu Kayaknu hik awak aoṯem amge laa ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele, Kayak Nug ahilagnu inam aum. “Da op̱oḏil be, nai dahil g̱agaṯag qeṯen inam ami. ‘Ag hik awak dahil iinab aomna!’” Nug hik awak aben amu ii babaiṯom amunu ag ii aop̱ig, anam iiṯa. Nug hik awak aben amu matu dig mak haenp̱a babaiṯom daaṯe. Ag oolagp̱a genab ii doop̱ig amunu ag ii aop̱ig.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Amu Kayak naip̱a nai laap̱a Kayak Nug deḏ eblaih aḏitnu inam aṯe. “Kayak Nug uḏat nuhig oh ha malowa amu Nug deḏ eblaih aḏitp̱a hik awom.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Aria Kayak Nug hik awak laa, danab ag hik aoglagnu babaiṯa malom. Nug ele deḏ eblaih aḏitp̱a hik awom amge Israel dilagnu Nug inam aṯe. “Ag dahil hik awak iinab aomna,”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 amunu ig anidṯem, danab ag hik aoglagnu daaṯeb amge danab ag anuḵa Nai Ena doona, tap̱aeg neum ele, ag oolagp̱a genab ii doop̱ig amu, ag ii aop̱ig amge hik awak amu babaiṯom daaṯe amunu laa ag aoglag.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Amunu Kayak Nug deḏ baula, deḏ amuam onig, “Gemu,” meum. Tatam meum, dimp̱a maḏ kuḏum laa uue, Kayak Nug Dawit oḏep̱a nai tatam anak daaṯe amubia aawo beum. Nai amuam inam. “Gemu ag Nug oḏe doon amu ag aib hep̱eg, oolag ituom.”
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Amu Josua nug danab amu Kayaknu hik awak maṯalo amu Kayak Nug dimp̱a deḏ laanu ii maṯilo
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 amunu Kayak Nug nuhiḵud danab ag hanhan hik enanag aon daaglagnu hik awak amu babaiṯom daaṯe. Amuam deḏ eblaih aḏit elenu hik awaknab ahilag.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Aḏinu? Aun nug Kayaknu hik awak aoṯe, nug uḏat nuhig ii heṯe. Nug hik aoṯe, Kayak Nug hab wan ele ha malowa deḏ eblaih aḏitp̱a hik awom amubia.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Amunu ig ele hik awak amu aot daagnignu amu Kayak Nug amunu aḏi aṯe amu ig hetu! Ig anuḵa Israel ag Kayak oḏe tap̱aeg neum bia padal meḵunignu ii hemata.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Kayak nai am keeke bau, uḏat haaha daaṯe. Nug am qep laa aeg laih laih ele, uḏat nuhig enanag heṯe amu, Kayak nai nug uḏat nuhigp̱a qep amubia eḏidṯe. Nug keeke qata eṯaknab daaṯep am oḵula aoḵunu elele. Danab nug dab makp̱a aḏi dab meṯe amu nug oop̱a aḏi dooṯe amu Kayak nai keeke amu oh epeḏiadṯe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Amu keeke laip̱u laa Kayak Nug amegp̱a loḵumak iinab daaṯe. Iiṯa, keeke oh am Nug amegp̱a miagib amahlakp̱a daaṯeb. Amu dimp̱a ig Nug noobp̱a daata, ihinig haknu maṯignig.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Anam daaṯe amunu ig oop̱a genab doyak ihinig, ig heut miag atiṯe ele amu, ig amu aḏat auta aotu! Aḏinu? Ig ihinig mana meṯak danab dilag iḵi, Nug hab aṯan teum daaṯe. Nug am Jesus, Kayak Beḵa, Nug daaṯe.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ele amu ihinig mana meṯak danab dilag iḵi, Nug am danab laa ihinignu oo ii dooḵunu laa iiṯa, hip̱unin heḵunu eeḏak kobol oh ihinigp̱a beṯe amu, amu ele nuhigp̱a beum amge Nug hip̱unin laa iinab heum amunu keeke nuhigp̱a beum bia ihinigp̱a beebe, ig gai iiṯa bia daautut amu Nug ihinignu oo doyak dooḵunu elelenab daaṯe.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Amunu Kayak Nug ihinignu oo gai iiṯa dooḵunu, ug haenp̱a Nug ig ehaniṯak oḵai hamu megaḵunu amu ig ii baḏaṯa, Kayak gumiṯa goḵunig.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.