Hebreus 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria ihinignu amu ig anuḵanu danab kuḏumnab ag ig oop̱a genab doyak kobol ip̱uniḵeg anidṯem amunu ig oop̱a genab doyak ip̱u tutuḵu dim lamidtu! Ig danab laa ag nug eḏid eḏid qai eṯan goṯeb ele amu, ag keeke oh beḏulag ug medaṯe ele, ag amu buḏieg uḵe, qai eṯan goṯeb amubia ig aḏi keeke, ig amu aḏat oop̱a genab doyaknu ip̱u tutuḵu ii dim lamidḵunig amu ig keeke amu buḏip̱ut uḵeb, ig aḏi hip̱unin, nug ig beḏunigp̱a ta aḏaiḵom daaṯe ele amu, ig amu ele qep̱ut, na uḵeb, ig Kayak Nug ip̱unig meḵom amu amup̱a bahi yak ele iiṯap̱a qai eṯat gotu!
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Amu ig amenig uḵeb, Jesus, Nug am oop̱a genab doyaknu diig daaṯe, Nug oop̱a genab doyak ihinig elelenab medaḵu diig ele amu, ig Nug anidtu! Jesus Nug anuḵa oo gamag ahak geha dimp̱a anidḵunu dab meum amunu Nug g̱agaṯag dayaya, ad emaitakp̱a ug doyaya, guiṯak awa mauhom. Ad emaitakp̱a mauhaknu amu uḏanak ele amge Nug dimp̱a oo gamag ahak oḵai aoḵunu dab maama, uḏanak amunu dab ii meum, am keeke hamu bia doyom. Gemu amu Nug hab aṯan, Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ag Jesus aḏi ipunigṯe am anṯeg! Hip̱unin danab anuḵa ag Jesus kekeḏ oḵai medap̱ig amge Nug g̱agaṯagnab dayom. Ag gemu oolagp̱a genab dooṯeb amu ag keeke amu dab mena, ag ele aib bahilag yom amu ag ebehilag ele aib bodo eṯom.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ag am hip̱unin qep̱eg neḵunu ban hep̱ig amge ban amup̱a ag tiilag ii neum.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ag oolag g̱agaṯag qedaḵunu Kayak Nug nai laa aum amu ag nai amu ag daulag atiomtai? Nug nai amup̱a ahilagnu amu Nug beḵod doyaya aum. Nai amuam inam. “O Nid dahil, Naḏi Nug na ena beḵutnu toliṯa, bu niṯeb amu na amunu keeke hamu bia aib doome. Nug na ena beḵutnu daut bateb amu na oot aib nauhom.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Aḏinu? Naḏi Nug danab laanu oo mauhṯe amu Nug danab amu ena daaḵunu toliṯa, bu qeṯe. Nug danab laa awa, nuhignu, “Nid dahil,” aṯe ele amu, Nug danab amu ena beḵunu guiṯak nakok medṯe.”
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Nai anam daaṯe amunu Kayak ag ena beḵulagnu ug madaṯe amu ag anen anen haen amup̱a, “Kayak ehaniḏṯe,” doona, g̱agaṯag dayeg! Kayak Nug ahilagnu, Nug beḵodnab doyaṯa atog noadṯe. Danab aun laa nug nid nuhig, nug ena beḵunu, ii toliṯa, bu ele ii qeṯe? Laa iiṯa.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Danab ag nid ahilḵad ena beḵulagnu toliadna, bu aqaṯeb amunu Kayak Nug ag oolagp̱a genab dooṯeb ele ag ii toliaṯa, bu ele ii aqaṯe ele dayeb amu ag Nug beḵodnab iiṯa, ag am ib imuagnu nid bia daaṯeb.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Amu ag imu ele anṯeg! Ig mamenḵad wan imup̱anu amu ag ig ena beḵunignu toligna, bu iqaeg, ig ag binalag meṯem. Anam amunu ig Mamenig hab aṯan daaṯe ele amu, ig Nug waap̱anab daatu! Ig anam daatta, bauklel aognig.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ig mamenḵad, wan imup̱anu amu, ag ig ena beḵunignu amu haen tutuib, ag oolag anam daaṯe ele, amu dim lamidna toligna, bu iqap̱ig amge Kayak Nug ig ehanigḵunu, Nug op̱ia awak daaṯe, ig ele amubia daagnignu toliḵa, bu iqaṯe.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Danab nug ena beḵunu toliṯa, bu qak aoṯe ele amu haen nug aoṯe amu danab amu nug oo gamag ii ahaṯe. Iiṯa. Nug oop̱a guiṯak dooṯe amge Kayak Nug danab amu nug ena beḵunu uḏat amu ha male amu danab aun nug toliṯa, bu qak amu peheṯak aoṯe ele amu, nug tutuḵu oiyaya, maḏoḏ ele daaṯe.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Amunu ag Kayaknu toliṯa bu qak aoglag amu ag oolag aib nauhom. Iiṯa. Ag danab nug ep̱egte iiṯa nug gategte gai iiṯa meum, g̱agaṯag qedṯe amubia ag aḵa g̱agaṯag aqeg!
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Amu ag oolagp̱a laa ag baelag nau ele amu ag nauhna autna aomnanu, ag eḏun ena daaglagnu, ag ib tap̱an goṯeb ele amu, ag bap̱aidna autna aweg!
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Amu ag danab laala ele ag oh maḏoḏ ele daanna oiglagnu uḏat g̱agaṯag henana, ag op̱ia awak kobolp̱a daaglagnu ele wagai meig! Aḏinu? Danab laa nug op̱ia awak iiṯa ele amu nug Naḏi anidḵunu elele iiṯa.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Danab laa nug Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu di meṯa na qemanu dab meig! Ag oolagp̱a danab laa nug ad laa tiig mua ele, danab lanana mauhṯeb ele, amubia dayaya, nug heeb, ag Kayak amegp̱a dubuṯid ele daamnanu ele dab mena autna aweg!
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Danab laa nug gap̱ai kobol dim lamidmanu amu laa nug Esau, nug Kayaknu ii dab maama oiṯom, nug nid danab menuak tatamnu itiṯak amunu hamu doya, Jakop nug e nakoknab, geha iiḵunuib meṯeb, nug itiṯak amu Jakop medaḵunu a meṯe laum ele amu, laa nug Esau bia oimanu ele dab meig!
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aḏinu? Ag dooṯeb dimp̱a Esau nug Isak ep̱egp̱a itiṯak aoḵunu heum amge nug elele iiṯa dayom. Esau nug itiṯak aoḵunu gayak huana heum amge nug ib nakoknab laa ii anṯom.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Israel ag anuḵa Sinai qauko, qauko amuam danab nug aḏa dooḵunu elele, qauko amup̱a ab naḏi ewa diṯieye amu ag qauko amu gumidna wap̱ig. Ag qauko amup̱a gatatu tep̱u ele dayeye wap̱ig. Ag qauko amup̱a ulah naḏinab uḏieye wap̱ig.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ag qauko amup̱a biugal baag oḵai gayeye doonna wap̱ig. Ag qauko amup̱a Kayak baag doon, ag baḏana Moses amegp̱a inam ap̱ig. “Ig baula baag amu doyak uumut,” aon ap̱ig.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Haen amup̱a ag Kayak nai maṯom amunu baḏan autna aop̱ig. Nug nai inam aum. “Danab laa nug ep̱eg bahia qauko imu aḏeb amu ag menp̱a maḵuḏp̱eg mauhaḏ! Doḏ ag ele qauko imu lauḏidp̱eg amu aqap̱eg mauheg!” awa aum.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Yo, Israel danab ag keeke amu anidna, oolag huana baḏom. Amu Moses nug ele aum. “Da baḏen hahaḏṯem,” awa aum. Israel ag keeke amu oh gumidna wap̱ig.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Amge ag gemu daaṯeb, ag am oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag keeke anamp̱a ii wap̱ig. Iiṯa! Ag amu Sion qaukop̱a tep̱ig. Ag am Kayak ap̱agp̱a, Jerusalem hab aṯannu, Kayak bauklelnu ap̱agp̱a tep̱ig. Ag amu engel tausen tausen qag mena, oo gamag ahak oḵai henan daaṯeb ele, amup̱a tep̱ig.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Amu ag Kayak beḵod tatamnu, Kayak Nug ag onilag matu awom daaṯe, ag amu dilag qag mak naḏi amup̱a wap̱ig. Ag Kayak, Nug am danab oh epeḏiadṯe ele amu, Nug guḵuidna wap̱ig. Amu ag danab anuḵanu, Kayak Nug ahilagnu, “Danab tutuḵu,” aum, ag mauhadna hab aṯan tutuḵu elelenab daaṯeb ele amu, ag gemu daaṯeb, ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag amu gumadna, ahilagp̱a tep̱ig.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Amu ag Jesus, Nug am gamag danab, Nug tituanak bau heum daaṯe ele amu, ag nuhigp̱a wap̱ig. Kain Abel qe mauhom, haen amup̱a Abel tiig neum amunu nob mak dayom amge Jesus ehanigḵunu he, Nug tiig neum amu ag amup̱a wap̱ig.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Amunu ag dab meig! Ag aib daulag itun, Kayak nai madiṯe amu nai nuhig qep̱eg neum. Anuḵa wan imup̱a, Sinai ap̱a, Kayak Nug nai g̱agaṯag danab amelagp̱a aum amge ag nuhig nai tap̱aeg neum. Ag tap̱aeg neum amunu ag ahilag hip̱uninnu nob qe eḏidna goḵulagnu elele iiṯa daap̱ig. Gemu Kayak Nug hab aṯan dayaya, nai g̱agaṯag ig megṯe amunu ig Nug di metata amu ig oolta hip̱unin ihinignu nob qe eḏidḵunignu elelete? Iiṯanab!
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Anuḵa Kayak Nug oḏep̱a nai aawo, wan uḏalom amge geha Nug nai qaḵa inam aum daaṯe. “Da geha baula wan hep̱i uḏalḵu amge wanib iiṯa, hab ele oh uḏalḵulah,” awa aum.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Amu, “baula,” nai amu inam ip̱unigṯe. Kayak Nug anuḵa keeke haṯom ele amu, keeke amu oh geha uḏalḵulag. Keeke oh diignab iiṯa ele daaṯe amu, uḏalak amu heeb, iiṯa meḵu, baula ii daamna. Keeke laa, diignab ele amu, keeke amu aaḵuib geha daaḵu.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Keeke diignab ele aaḵuib daaḵu amu ig amup̱a daagnignu daaṯem amunu ig oonig gamag ahebeb, ig amunu Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” aot atu! Amu ig Nug binag metata, uḏat, kobol ele, Nug amunu oo daaṯe amu, ig dim lamidta hetu! Ig Nug binag metata, nuhignu enanag doota, oonig ele oṯaiaḏ!
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Aḏinu? Ihinig Kayak Nug am genab, ab aḏu naḏinab bia.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.